< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
Un bon renom est préférable à l’huile parfumée, et le jour de la mort au jour de la naissance.
2 [It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que dans une maison où l’on festoie; là se voit la fin de tout homme: et les vivants doivent la prendre à cœur!
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
Mieux vaut la tristesse que la gaieté, car le visage peut être sombre et le cœur satisfait.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir.
5 [It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots.
6 As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
Car tel le crépitement des broussailles sous la marmite, tels sont les rires des fous. Et cela aussi est vanité!
7 for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
Certes, la concussion affole le sage, et les présents font perdre le sens.
8 The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
La fin d’une entreprise est préférable à son début; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.
9 Be not hasty in your spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
Ne cède pas trop vite à ton humeur irascible, car la colère est à demeure au sein des fous.
10 Say not, What has happened, that the former days were better than these? for you do not enquire in wisdom concerning this.
Ne dis point: "D’Où vient que les temps passés valaient mieux que le présent?" Car c’est manquer de sagesse de poser cette question.
11 Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
Précieuse est la sagesse avec un patrimoine: grande supériorité pour ceux qui voient le soleil!
12 For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
Car ainsi on est sous la protection de la sagesse et sous la protection de l’argent; toutefois la sagesse l’emporte, car elle prolonge la vie de ceux qui la possèdent.
13 Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui peut redresser ce qu’il a fait courbe?
14 In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
Au jour du bonheur, sois content; et au jour du malheur, considère que Dieu a fait correspondre l’un à l’autre, de façon à ce que l’homme ne trouve pas à récriminer contre lui.
15 I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
J’Ai tout vu au cours de mon éphémère existence: tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
16 Be not very just; neither be very wise: lest you be confounded.
Ne sois pas juste à l’excès, ne sois pas sage plus qu’il ne faut; pourquoi t’exposer à la ruine?
17 Be not very wicked; and be not stubborn: lest you should die before your time.
Ne sois pas trop méchant, évite d’être sot; pourquoi voudrais-tu mourir avant le temps?
18 It is well for you to hold fast by this; also by this defile not your hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
Tu feras bien de t’attacher à l’une des méthodes sans que ta main lâche l’autre: celui qui craint Dieu se tire d’affaire en toutes choses.
19 Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
La sagesse est une force pour l’homme, plus efficace que dix chefs gouvernant une ville.
20 For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
II n’est pas d’homme juste sur terre qui fasse le bien sans jamais faillir.
21 Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest you hear your servant cursing you.
N’Aie garde de faire attention à toutes les paroles qu’on débite; tu éviteras ainsi d’entendre ton esclave proférer des malédictions contre toi.
22 For many times he shall trespass against you, and repeatedly shall he afflict your heart; for thus also have you cursed others.
Car bien des fois, ton cœur le sait, il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
23 All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Tout cela, je l’ai expérimenté avec sagacité; je disais: "Je voudrais me rendre maître de la sagesse!" Mais elle s’est tenue loin de moi.
24 [That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
Ce qui existe est si loin et si infiniment profond! Qui pourrait y atteindre?
25 I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
Je m’étais appliqué de tout cœur à tout examiner et scruter, à rechercher sagesse et raison, à apprécier aussi malignité et sottise, folie et insanités.
26 And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
Et ce que j’ai trouvé de plus amer que la mort, c’est la femme, dont le cœur n’est que guet-apens et pièges et dont les bras sont des chaînes. Celui qui jouit de la faveur de Dieu échappe à ses griffes, mais le pécheur s’y laisse prendre.
27 Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
Vois, c’est là ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en ajoutant un fait à un autre pour arriver à une conclusion.
28 which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée: parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
29 But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.
Seulement voici ce que j’ai trouvé: c’est que Dieu a fait les hommes pour être droits; ce sont eux qui ont recours à toutes sortes de roueries.

< Ecclesiastes 7 >