< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
Има зло које видех под сунцем и често је међу људима:
2 a man to whom God shall give wealth, and substance, and honor, and he wants nothing for his soul of all things that he shall desire, yet God shall not give him power to eat of it, for a stranger shall devour it: this is vanity, and an evil infirmity.
Некоме Бог да богатство и благо и славу, те душа његова има све шта год жели, али му не да Бог да то ужива, него ужива други. То је таштина и љуто зло.
3 If a man beget a hundred [children], and live many years, yes, however abundant the days of his years shall be, yet [if] his soul shall not be satisfied with good, and also he have no burial; I said, An untimely birth is better than he.
Да би ко родио сто синова и живео много година и дани би се века његовог веома намножили, а душа се његова не би наситила доброг, те ни погреба не би имао, кажем да је боље недоношче од њега.
4 For he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.
Јер узалуд дође и у таму отиде и име му је тамом покривено;
5 Moreover he has not seen the sun, nor known rest: there is [no more rest] to this one than another.
Ни сунца не виде, нити шта позна, а почива боље него онај.
6 Though he has lived to the return of a thousand years, yet he has seen no good: do not all go to one place?
И да би живео две хиљаде година, а добра не би уживао, не одлазе ли сви на једно место?
7 All the labor of a man is for his mouth, and yet the appetite shall not be satisfied.
Сав је труд човечји за уста његова, али се не може наситити душа његова.
8 For [what] advantage has the wise man over the fool, since [even] the poor knows how to walk in the direction of life?
Јер шта има мудри више него безумни? Шта ли сиромах, који се уме владати међу живима?
9 The sight of the eyes is better than that which wanders in soul: this is also vanity, and waywardness of spirit.
Боље је видети очима него ли желети; и то је таштина и мука духу.
10 If anything has been, its name has already been called: and it is known what man is; neither can he contend with him who is stronger than he.
Шта је ко, давно је тим назван; и зна се да је човек и да се не може судити с јачим од себе.
11 For there are many things which increase vanity.
Кад, дакле, има много ствари које умножавају таштину, каква је корист човеку?
12 What advantage has a man? for who knows [what is] good for a man in his life, [during] the number of the life of the days of his vanity? and he has spent them as a shadow; for who shall tell a man what shall be after him under the sun?
Јер ко зна шта је добро човеку у животу, за мало дана таштог живота његовог, који му пролазе као сен? Или ко ће казати човеку шта ће бити после њега под сунцем?