< Ecclesiastes 4 >

1 So I returned, and saw all the oppressions that were done under the sun: and behold the tear of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of them that oppressed them was power; but they had no comforter:
Entonces me puse a pensar en todas las formas en que la gente oprime a los demás aquí en la tierra. Miren las lágrimas de los oprimidos: ¡no hay nadie que los consuele! Los poderosos los oprimen, ¡y no hay nadie que los consuele!
2 and I praised all the dead that had already died more than the living, as many as are alive until now.
Felicité a los que ya estaban muertos, porque los muertos están mejor que los que aún viven y son oprimidos.
3 Better also than both these is he who has not yet been, who has not seen all the evil work that is done under the sun.
Pero lo mejor de todo son los que nunca han existido: no han visto las cosas malas que la gente se hace entre sí aquí en la tierra.
4 And I saw all labor, and all the diligent work, that this is a man's envy from his neighbor. This is also vanity and waywardness of spirit.
Observé que toda habilidad en el trabajo proviene de la competencia con los demás. Una vez más, esto es difícil de entender, como tratar de aferrarse al escurridizo viento.
5 The fool folds his hands together, and eats his own flesh.
Los insensatos se cruzan de brazos y no hacen nada, así que al final se agotan.
6 Better is a handful of rest than two handfuls of trouble and waywardness of spirit.
Es mejor ganar un poco sin estrés que mucho con demasiado estrés y persiguiendo el viento.
7 So I returned, and saw vanity under the sun.
Luego me puse a considerar otra cosa aquí en la tierra que también es frustrantemente difícil de entender.
8 There is one [alone], and there is not a second; yes, he has neither son nor brother: yet there is no end to all his labor; neither is his eye satisfied with wealth; and for whom do I labor, and deprive my soul of good? this is also vanity, and an evil trouble.
¿Qué pasa con alguien que no tiene familia que le ayude, ni hermano ni hijo, que trabaja todo el tiempo, pero no está satisfecho con el dinero que gana? “¿Para quién estoy trabajando?”, se pregunta. “¿Por qué me impido disfrutar de la vida?”. Una situación así es difícil de explicar: ¡es un negocio malvado!
9 Two [are] better than one, [seeing] they have a good reward for their labor.
Dos son mejor que uno, pues pueden ayudarse mutuamente en su trabajo.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls, and there is not a second to lift him up.
Si uno de ellos se cae, el otro puede ayudarlo a levantarse, pero qué triste es el que se cae y no tiene a nadie que lo ayude a levantarse.
11 Also if two should lie together, they also get heat: but how shall one be warmed [alone?]
Del mismo modo, si dos personas se acuestan juntas, se abrigan mutuamente, pero uno no puede calentarse si está solo.
12 And if one should prevail against [him], the two shall withstand him; and a threefold cord shall not be quickly broken.
Alguien que lucha contra otra persona puede ganar, pero no si lucha contra dos. Una cuerda hecha de tres hilos no puede romperse rápidamente.
13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knows not how to take heed any longer.
Un joven pobre y sabio es mejor que un rey viejo y necio que ya no acepta consejos.
14 For he shall come forth out of the house of the prisoners to reign, because [he] also that was in his kingdom has become poor.
Incluso puede salir de la cárcel para reinar sobre su reino, aunque haya nacido pobre.
15 I saw all the living who were walking under the sun, with the second youth who shall stand up in each one's place.
He observado que todos los que están aquí en la tierra siguen al joven que ocupa su lugar.
16 There is no end to all the people, to all who were before them: and the last shall not rejoice in him: for this also is vanity and waywardness of spirit.
Está rodeado de una multitud de seguidores, pero la siguiente generación no está contenta con él. Esto también ilustra la naturaleza pasajera de la vida cuyo significado es esquivo, como perseguir el viento para comprender.

< Ecclesiastes 4 >