< Ecclesiastes 3 >

1 To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
Akwai lokaci domin kowane abu, da kuma lokaci domin kowane aiki a duniya.
2 A time of birth, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what has been planted;
Lokacin haihuwa da lokacin mutuwa, lokacin shuki da lokacin tumɓukewa.
3 a time to kill, and a time to heal; a time to pull down, and a time to build up;
Lokacin kisa da lokacin warkarwa, lokacin rushewa da lokacin ginawa.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to lament, and a time to dance;
Lokacin kuka da lokacin dariya, lokacin makoki da lokacin rawa.
5 a time to throw stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to abstain from embracing;
Lokacin warwatsa duwatsu da lokacin tara su, lokacin runguma da lokacin dainawa.
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Lokacin nema, da lokacin fid da zuciya, lokacin ajiyewa da lokacin zubarwa.
7 a time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak;
Lokacin yagewa da lokacin ɗinkewa, lokacin yin shiru da lokacin magana.
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
Lokacin ƙauna da lokacin ƙiyayya, lokacin yaƙi da lokacin salama.
9 What advantage [has] he that works in those things wherein he labors?
Wace riba ce ma’aikaci yake da ita saboda wahalarsa?
10 I have seen all the trouble, which God has given to the sons of men to be troubled with.
Na ga nawayar da Allah ya ɗora a kan mutane.
11 All the things which he has made are beautiful in his time: he has also set the whole world in their heart, that man might not find out the work which God has wrought from the beginning even to the end.
Ya yi kowane abu da kyau a lokacinsa. Ya kuma sa matuƙa a zukatan mutane, duk da haka sun kāsa gane abin da Allah ya yi daga farko zuwa ƙarshe.
12 I know that there is no good in them, except [for a man] to rejoice, and to do good in his life.
Na san ba abin da ya fi wa mutane kyau fiye da su ji daɗi su kuma yi alheri yayinda suke da rai.
13 Also [in the case of] every man who shall eat and drink, and see good in all his labor, [this] is a gift of God.
Cewa kowa yă ci, yă sha, yă kuma ji daɗi cikin dukan aikinsa, wannan kyautar Allah ce.
14 I know that whatever things God has done, they shall be for ever: it is impossible to add to it, and it is impossible to take away from it: and God has done [it], that [men] may fear before him.
Na san cewa duk abin da Allah ya yi zai dawwama har abada; ba abin da za a ƙara ko a rage. Allah ya yi haka domin mutane su girmama shi.
15 That which has been is now; and whatever things [are appointed] to be have already been; and God will seek out that which is past.
Duk abin da yana nan ya taɓa kasancewa, kuma abin da zai kasance, ya taɓa kasancewa; Allah kuma zai nemi bayanin abubuwan da suka wuce.
16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, there was the ungodly one; and the place of righteousness, there was the godly one.
Sai na ga wani abu kuma a duniya, a wurin shari’a, akwai mugunta a can, a wurin adalci, akwai mugunta a can.
17 And I said in my heart, God will judge the righteous and the ungodly: for there is a time there for every action and for every work.
Sai na yi tunani a zuciyata, “Allah zai shari’anta masu adalci da masu mugunta, gama za a kasance da lokaci domin kowane aiki, lokaci domin kowane abu.”
18 I said in my heart, concerning the speech of the sons of man, God will judge them, and that to show that they are breasts.
Na sāke yin tunani, “Game da mutane kam, Allah kan gwada su don su san cewa ba su fi dabba ba.
19 Also to them is the event of the sons of man, and the event of the brute; one event befalls them: as is the death of the one, so also the death of the other; and there is one breath to all: and what has the man more than the brute? nothing; for all is vanity.
Ƙaddarar mutum ɗaya take da ta dabba; ƙaddara ɗaya ce take jiransu biyu. Yadda ɗayan yake mutuwa, haka ma ɗayan. Dukansu numfashinsu iri ɗaya ne; mutum bai fi dabba ba. Kowane abu ba shi da amfani.
20 All [go] to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.
Duka wuri ɗaya za su tafi; gama duka daga turɓaya suka fito, kuma ga turɓaya duka za su koma.
21 And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
Wa ya tabbatar cewa ruhun mutum yakan tashi sama sa’an nan na dabba yă sauka ƙasa?”
22 And I saw that there was no good, but that wherein a man shall rejoice in his works, for it is his portion, for who shall bring him to see any thing of that which shall be after him?
Saboda haka na ga babu abin da ya fi kyau wa mutum fiye da yă more wahalar aikinsa, domin wannan ne rabonsa. Gama wa zai kawo shi yă ga abin da zai faru a bayansa?

< Ecclesiastes 3 >