< Ecclesiastes 10 >

1 Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
3 Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offenses.
Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
5 There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
6 The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
8 He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
9 He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
10 If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
11 If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
12 The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
13 The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
14 A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
15 The labor of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
16 Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
17 Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
18 By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
19 Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
20 Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.
Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.

< Ecclesiastes 10 >