< Deuteronomy 11 >
1 Therefore you shall love the Lord your God, and shall observe his appointments, and his ordinances, and his commandments, and his judgments, always.
Aime donc l'Éternel, ton Dieu, et observe ce qu'il veut qu'on observe, et ses statuts et ses lois et ses commandements, dans tous les temps.
2 And you shall know this day; for [I speak] not to your children, who know not and have not seen the discipline of the Lord your God, and his wonderful works, and his strong hand, and his high arm,
Reconnaissez maintenant (car ce n'est pas à vos fils que je parle, ils sont dans l'ignorance et n'ont pas été témoins des leçons de l'Éternel, votre Dieu), sa grandeur, et sa main forte, et son bras étendu,
3 and his miracles, and his wonders, which he wrought in the midst of Egypt on Pharao king of Egypt, and all his land;
et ses signes et ses actes qu'il accomplit au sein de l'Egypte, sur Pharaon, roi d'Egypte, et sur tout son pays,
4 and what he did to the host of the Egyptians, and to their chariots, and their cavalry, and their host; how he made the water of the Red Sea to overwhelm the face of them as they pursued after you, and the Lord destroyed them until this day;
et ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars qu'il submergea par les eaux de la Mer aux algues, lorsqu'ils vous poursuivaient, et qu'il a anéantis jusqu'à ce jour;
5 and all the things which he did to you in the wilderness until you came into this place;
et ce qu'il vous a fait dans le désert jusqu'à votre arrivée en ce lieu,
6 and all the things that he did to Dathan and Abiron the sons of Eliab the son of Ruben, whom the earth opening her mouth swallowed up, and their houses, and their tents, and all their substance that was with them, in the midst of all Israel:
et ce qu'il a fait à Dathan et à Abiram, fils d'Eliab, fils de Ruben, lorsque la terre s'entr'ouvrit et les engloutit avec leurs maisons et leurs tentes et tout leur train qui les suivait, au milieu de tout Israël.
7 for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which he wrought among you today.
Car vos yeux ont vu tous les grands faits accomplis par l'Éternel.
8 And you shall keep all his commandments, as many as I command you today, that you may live, and be multiplied, and that you may go in and inherit the land, into which you go across Jordan to inherit it:
Et gardez tous les commandements que je vous prescris en ce jour, pour vous affermir afin que vous parveniez à conquérir le pays où vous allez entrer pour en faire la conquête,
9 that you may live long upon the land, which the Lord sware to your fathers to give to them, and to their seed after them, a land flowing with milk and honey.
et afin que vous ayez de longs jours sur le sol que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur race, pays découlant de lait et de miel.
10 For the land into which you go to inherit it, is not as the land of Egypt, whence you came out, whenever they sow the seed, and water it with their feet, as a garden of herbs:
Car le pays où tu arrives pour en faire la conquête, n'est point comme le pays d'Egypte d'où vous êtes sortis, et où tu semais tes semences, et où tu devais arroser à l'aide de ton pied, comme un jardin de légumes.
11 but the land into which you go to inherit it, is a land of mountains and plains; it shall drink water of the rain of heaven.
Le pays où vous allez entrer pour le conquérir, est un pays de montagnes et de vallées; il boit l'eau de la pluie du ciel,
12 A land which the Lord your God surveys continually, the eyes of the Lord your God are upon it from the beginning of the year to the end of the year.
c'est un pays que hante l'Éternel, ton Dieu; toujours les yeux de l'Éternel, ton Dieu, sont fixés sur lui du commencement de l'année jusqu'à sa fin.
13 Now if you will indeed listen to all the commands which I charge you this day, to love the Lord your God, and to serve him with all your heart, and with all your soul,
Et si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris en ce jour, en aimant l'Éternel, votre Dieu, et en le servant de tout votre cœur et de toute votre âme,
14 then he shall give to your land the early and latter rain in its season, and you shall bring in your corn, and your wine, and your oil.
j'enverrai en leur saison les pluies propres à votre pays, celle de l'automne et celle du printemps, afin que tu récoltes ton blé, ton moût et ton huile,
15 And he shall give food in your fields to your cattle; and when you have eaten and are full,
et je fournirai à ton bétail de l'herbe dans tes champs, afin que tu manges à rassasiement.
16 take heed to yourself that your heart be not puffed up, and you transgress, and serve other gods, and worship them:
Veillez sur vous-mêmes de peur que votre cœur ne soit séduit et que vous ne fassiez défection et que vous ne serviez d'autres dieux et ne les adoriez;
17 and the Lord be angry with you, and restrain the heaven; and there shall not be rain, and the earth shall not yield its fruit, and you shall perish quickly from off the good land, which the Lord has given you.
car alors la colère de l'Éternel s'allumera contre vous, et Il fermera les Cieux et il n'y aura point de pluie, et le sol ne rendra pas son produit, et bientôt vous serez exterminés du beau pays que vous donne l'Éternel.
18 And you shall store these words in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and it shall be fixed before your eyes.
Mais déposez dans vos cœurs et dans vos âmes ces paroles que je vous dis, et liez-les sur vos mains comme des signes et portez-les comme bandelettes entre vos yeux;
19 And you shall teach them to your children, so as to speak about them when you sit in the house, and when you walk by the way, and when you sleep, and when you rise up.
et enseignez-les à vos fils, leur en parlant et assis dans ta maison et cheminant en voyage et à ton coucher et à ton lever,
20 And you shall write them on the lintels of your houses, and on your gates;
et inscris-les sur les piliers de ta maison et à tes portes,
21 that your days may be long, and the days of your children, upon the land which the Lord sware to your fathers to give to them, as the days of heaven upon the earth.
afin que vos jours et les jours de vos fils se multiplient sur la terre, que l'Éternel a juré à tes pères de leur donner, aussi longtemps que le soleil luira sur la terre.
22 And it shall come to pass that if you will indeed listen to all these commands, which I charge you to observe this day, to love the Lord our God, and to walk in all his ways, and to cleave close to him;
Car, si vous gardez tous ces commandements que je vous prescris, pour les pratiquer en aimant l'Éternel, votre Dieu, et en marchant dans toutes ses voies et en restant attachés à lui,
23 then the Lord shall cast out all these nations before you, and you shall inherit great nations and stronger than yourselves.
l'Éternel chassera devant vous tous ces peuples, et vous vous soumettrez des peuples plus grands et plus forts que vous;
24 Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be your; from the wilderness and Antilibanus, and from the great river, the river Euphrates, even as far as the west sea shall be your coasts.
tout lieu où vous marquerez la plante de vos pieds sera à vous; votre frontière ira du Désert au Liban, du Fleuve de l'Euphrate à la Mer occidentale;
25 No one shall stand before you; and the Lord your God will put the fear of you and the dread of you on the face of all the land, on which you shall tread, as he told you.
nul ne vous tiendra tête; l'Éternel, votre Dieu, vous fera précéder de la terreur et de l'effroi que vous inspirerez, par tout le pays où vous allez marcher, comme Il vous l'a promis.
26 Behold, I set before you this day the blessing and the curse;
Voici, je mets devant vous en ce jour bénédiction et malédiction;
27 the blessing, if you listen to the commands of the Lord your God, all that I command you this day;
la bénédiction pour le cas où vous obéirez aux commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous prescris en ce jour;
28 and the curse, if you do not listen to the commands of the Lord our God, as many as I command you this day, and you wander from the way which I have commanded you, having gone to serve other gods, which you know not.
et la malédiction pour le cas où vous n'obéirez pas aux commandements de l'Éternel, votre Dieu, et où vous quitterez la voie que je vous prescris en ce jour, pour servir d'autres dieux que vous ne connaissez pas.
29 And it shall come to pass when the Lord your God shall have brought you into the land into which you go over to inherit it, then you shall put blessing on mount Garizin, and the curse upon mount Gaebal.
Et lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura introduit dans le pays dont tu viens faire la conquête, tu prononceras la bénédiction du haut du mont Garizim et la malédiction du haut du mont Ebal.
30 Behold! are not these beyond Jordan, behind, westward in the land of Chanaan, which lies westward near Golgol, by the high oak?
Voici, ils se trouvent en deçà du Jourdain, derrière la route, vers le couchant, dans le pays des Cananéens habitants de la plaine, vis-à-vis de Gilgal, près des Térébinthes de Moreh.
31 For you are passing over Jordan, to go in and inherit the land, which the Lord our God gives you to inherit always, and you shall dwell in it.
Car vous allez passer le Jourdain pour marcher à la conquête du pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne, et vous en ferez la conquête et vous y établirez.
32 And you shall take heed to do all his ordinances, and these judgments, as many as I set before you today.
Veillez donc à pratiquer tous les statuts et les lois que je vous mets en ce jour devant les yeux.