< Amos 5 >
1 Hear you this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.
Zwana ilizwi leli, wena ndlu ka-Israyeli, isililo lesi engisenzayo ngani:
2 The virgin of Israel has fallen upon his land; there is none that shall raise her up.
“Iwile iNtombi u-Israyeli, kayiphindi ivuke futhi, ideliwe elizweni layo, kungekho ongayiphakamisela phezulu.”
3 Therefore thus says the Lord God; The city out of which there went forth a thousand, [in it] there shall be left a hundred, and [in that] out of which there went forth a hundred, there shall be left ten to the house of Israel.
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: “Idolobho lenu elikhupha inkulungwane eziqinileyo lizasala labalikhulu kuphela; idolobho elikhupha abalikhulu abaqinileyo lizasala labalitshumi kuphela.”
4 Therefore thus says the Lord to the house of Israel, Seek you me, and you shall live.
Nanku okutshiwo nguThixo endlini ka-Israyeli: “Dingani mina, liphile;
5 But seek not Bethel, and go not into Galgala, and cross not over to the Well of the Oath: for Galgala shall surely go into captivity, and Bethel shall be as that which is not.
lingadingi iBhetheli, lingayi eGiligali, lingayi eBherishebha. Ngoba impela iGiligali izakuya ekuthunjweni, leBhetheli izadliwa iphele nya.”
6 Seek you the Lord, and you shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
Dingani uThixo liphile hlezi adabule phakathi kwendlu kaJosefa njengomlilo; uzatshisa uqothule, njalo iBhetheli kayiyikuba lomuntu ozawucitsha.
7 [It is he] that executes judgment in the height [above], and he has established justice on the earth:
Lina eliguqula ukulunga kube yibuhlungu, lilahlele ubuqotho emhlabathini.
8 who makes all things, and changes [them], and turns darkness into the morning, and darkens the day into night: who calls for the water of the sea, and pours it out on the face of the earth: the Lord is his name:
Yena owenza iSilimela loMthala, oguqula umnyama ube yikusa enze imini ibe yibusuku obumnyama, yena obiza amanzi olwandle, awathele phezu kobuso belizwe, uThixo yilo ibizo lakhe,
9 who dispenses ruin to strength, and brings distress upon the fortress.
wehlisela incithakalo phezu kwenqaba atshabalalise idolobho elivikelweyo.
10 They hated him that reproved in the gates, and abhorred holy speech.
Liyamzonda okhuzayo emthethwandaba limeyise lalowo okhuluma iqiniso.
11 Therefore because they have struck the poor with their fists, and you have received of them choice gifts; you have built polished houses, but you shall not dwell in them; you have planted desirable vineyards, but you shall not drink the wine of them.
Linyathezela umyanga limncindezele ukuba aliphe amabele. Ngakho-ke, lanxa lakhe izindlu ezinkulukazi zamatshe kaliyikuhlala kuzo; lanxa lihlanyele izivini ezinhle, iwayini lazo kaliyikulinatha.
12 For I know your many transgressions, and your sins are great, trampling on the just, taking bribes, and turning aside [the judgment of] the poor in the gates.
Ngoba iziphambeko zenu ngiyazazi ukuthi zingaki kanye lokuthi izono zenu zinkulu okunganani. Lincindezela abalungileyo lamukele isivalamlomo, njalo emithethwandaba linqabela abayanga imfanelo.
13 Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils.
Ngakho ezikhathini ezinjalo umuntu ohlakaniphileyo uyazithulela, ngoba izikhathi zimbi.
14 Seek good, and not evil, that you may live: and so the Lord God Almighty shall be with you, as you have said,
Dingani okuhle, hatshi okubi, ukuze liphile. Lapho-ke uThixo uNkulunkulu uSomandla uzakuba lani njengoba lisithi ulani.
15 We have hated evil, and loved good: and restore you judgment in the gates; that the Lord God Almighty may have mercy on the remnant of Joseph.
Zondani okubi lithande okuhle; qinisani ukulunga emithethwandaba. Mhlawumbe uThixo uNkulunkulu uSomandla uzakuba lomusa kuzinsalela zakoJosefa.
16 Therefore thus says the Lord God Almighty; In all the streets [shall be] lamentations; and in all the ways shall it be said, Woe, woe! the husbandman shall be called to mourning and lamentation, and to them that are skilled in complaining.
Ngakho nanku okutshiwo yiNkosi, uThixo, uNkulunkulu uSomandla, “Kuzakuba lokulila emigwaqweni yonke lokukhala kabuhlungu ezinkundleni zonke zikazulu. Abalimi bazabizwa ukuba bakhale, labakhalayo ukuba balile.
17 And [there shall be] lamentation in all the ways; because I will pass through the midst of you, says the Lord.
Kuzakuba lokulila ezivinini zonke, ngoba ngizadlula phakathi kwenu,” kutsho uThixo.
18 Woe to you that desire the day of the Lord! what is this day of the Lord to you? whereas it is darkness, and not light.
Maye kini lina elilangazelela usuku lukaThixo! Kungani lilangazelela lolosuku lukaThixo na? Lolosuku luzakuba ngumnyama, hatshi ukukhanya.
19 As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him; and he should spring into his house, and lean his hands upon the wall, and a serpent should bite him.
Kuzafana lokuthi umuntu ubalekele isilwane wahlangana lebhele, njengangathi ungene endlini yakhe wabambelela emdulini ngesandla waselunywa yinyoka.
20 Is not the day of the Lord darkness, and not light? and is not this [day] gloom without brightness?
Usuku lukaThixo kaluyikuba ngumnyama na, hatshi ukukhanya, lumnyama bhuqe, kungekho nhlansi yokukhanya?
21 I hate, I reject your feasts, and I will not smell [your] meat-offerings in your general assemblies.
“Ngiyayizonda, ngiyayeyisa imikhosi yokholo lwenu; angingeke ngiyimele imbuthano yenu.
22 Therefore if you should bring me your whole burnt sacrifices and meat-offerings, I will not accept [them]: neither will I have respect to your grand peace-offerings.
Lanxa lingangilethela iminikelo yokutshiswa leminikelo yamabele kangiyikuyamukela. Lanxa liletha iminikelo emihle kakhulu yobuzalwane, lokunonisiweyo kangiyikuyinanza.
23 Remove from me the sound of your songs, and I will not hear the music of your instruments.
Sukani lomsindo wezingoma zenu! Kangiyikuwulalela umculo wamachacho enu.
24 But let judgment roll down as water, and righteousness as an impassable torrent.
Kodwa ukulunga kakugeleze njengamanzi, lobuqotho njengesifula esingatshiyo!
25 Have you offered to me victims and sacrifices, O house of Israel, forty years in the wilderness?
Kanje wake wangilethela imihlatshelo leminikelo eminyakeni engamatshumi amane enkangala, wena ndlu ka-Israyeli na?
26 Yes, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Raephan, the images of them which you made for yourselves.
Seliphakamise indawo yokukhonzela izithombe zenu, isenabelo senkosi unkulunkulu wenu uSakhuthi, lenkanyezi kankulunkulu wenu uKhayiwani, elazenzela khona lina ngokwenu.
27 And I will carry you away beyond Damascus, says the Lord, the Almighty God is his name.
Ngakho ngizalisa ekuthunjweni ngale kweDamaseko,” kutsho uThixo obizo lakhe nguNkulunkulu uSomandla.