< Amos 5 >

1 Hear you this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.
Oh libota ya Isalaele, boyoka maloba oyo, eleli oyo nazali koloba na tina na bino:
2 The virgin of Israel has fallen upon his land; there is none that shall raise her up.
« Isalaele, mboka kitoko, ekweyi na mabele, ezali kokoka kotelema lisusu te! Basundoli yango kaka bongo, mpe moto akotelemisa yango azali te. »
3 Therefore thus says the Lord God; The city out of which there went forth a thousand, [in it] there shall be left a hundred, and [in that] out of which there went forth a hundred, there shall be left ten to the house of Israel.
Tala liloba oyo Nkolo Yawe alobi: « Engumba oyo ekotinda basoda nkoto moko mpo na kobundela Isalaele ekotikala kaka na basoda nkama moko, mpe oyo ekotinda basoda nkama moko ekotikala kaka na basoda zomi. »
4 Therefore thus says the Lord to the house of Israel, Seek you me, and you shall live.
Tala liloba oyo Nkolo Yawe alobi na libota ya Isalaele: « Bozonga epai na Ngai mpe bokobika!
5 But seek not Bethel, and go not into Galgala, and cross not over to the Well of the Oath: for Galgala shall surely go into captivity, and Bethel shall be as that which is not.
Bokende koluka na Beteli te, bokende na Giligali te, bosala mobembo na Beri-Sheba te. Pamba te Giligali ekokende na bowumbu, mpe Beteli ekokoma eloko pamba. »
6 Seek you the Lord, and you shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
Boluka Yawe mpe bokobika, soki te akokitela libota ya Jozefi lokola moto oyo ekozikisa yango, mpe moto moko te akozala na Beteli mpo na koboma yango.
7 [It is he] that executes judgment in the height [above], and he has established justice on the earth:
Bino bato oyo bobongolaka bosembo ngenge mpe bobwakaka bosolo na mabele,
8 who makes all things, and changes [them], and turns darkness into the morning, and darkens the day into night: who calls for the water of the sea, and pours it out on the face of the earth: the Lord is his name:
boluka Ye oyo akela lisanga ya minzoto, oyo abongolaka molili pole mpe akomisaka moyi butu, oyo abengaka mayi ya ebale monene mpe asopaka yango na etando ya mokili; Kombo na Ye ezali: Yawe.
9 who dispenses ruin to strength, and brings distress upon the fortress.
Akweyisaka bato ya makasi mpe abebisaka engumba ya makasi.
10 They hated him that reproved in the gates, and abhorred holy speech.
Bino bato boyinaka moto oyo akataka makambo na bosembo mpe botiolaka moto oyo alobaka solo,
11 Therefore because they have struck the poor with their fists, and you have received of them choice gifts; you have built polished houses, but you shall not dwell in them; you have planted desirable vineyards, but you shall not drink the wine of them.
lokola bozali konyokola babola mpe kobotola bambuma na bango ya ble, bokovanda te na bandako oyo botongaki na mabanga bakata, bokomela te masanga ya vino ya bilanga kitoko ya vino oyo bolonaki.
12 For I know your many transgressions, and your sins are great, trampling on the just, taking bribes, and turning aside [the judgment of] the poor in the gates.
Pamba te nayebi ndenge nini mabe na bino ezali ebele mpe ndenge nini masumu na bino ezali minene: bozali konyokola bato ya sembo mpe kozwa kanyaka, mpe lisusu bozali kokata makambo ya babola na bosembo te.
13 Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils.
Boye, moto ya mayele alobaka te na tango ya boye, pamba te mikolo ezali mabe.
14 Seek good, and not evil, that you may live: and so the Lord God Almighty shall be with you, as you have said,
Bolukaka kosala bolamu, kasi mabe te, mpo ete bokoka kobika. Boye, Yawe Nzambe, Mokonzi ya mampinga, akozala elongo na bino, ndenge kaka bozali koloba yango.
15 We have hated evil, and loved good: and restore you judgment in the gates; that the Lord God Almighty may have mercy on the remnant of Joseph.
Boyinaka kosala mabe, kasi bolingaka nde kosala bolamu; bolukaka bosembo tango bozali kosambisa. Tango mosusu Yawe, Mokonzi ya mampinga, akoyokela ndambo ya bato oyo bamikomisaki mbindo te mawa kati na libota ya Jozefi.
16 Therefore thus says the Lord God Almighty; In all the streets [shall be] lamentations; and in all the ways shall it be said, Woe, woe! the husbandman shall be called to mourning and lamentation, and to them that are skilled in complaining.
Yango wana, tala liloba oyo Nkolo, Yawe, Nzambe, Mokonzi ya mampinga, alobi: « Kolela ekozala na babalabala nyonso, mpe koganga ya somo ekozala na bisika nyonso oyo bato bakutanaka. Bakobengisa basali bilanga na matanga, mpe bato oyo balelaka bibembe mpo na kolela.
17 And [there shall be] lamentation in all the ways; because I will pass through the midst of you, says the Lord.
Kolela ekozala na bilanga nyonso ya vino, pamba te nakoleka kati na bino, » elobi Yawe.
18 Woe to you that desire the day of the Lord! what is this day of the Lord to you? whereas it is darkness, and not light.
Mawa na bino oyo bozali na posa ya mokolo ya Yawe! Bozali kozela nini na mokolo ya Yawe? Ekozala mokolo ya molili, kasi ya pole te.
19 As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him; and he should spring into his house, and lean his hands upon the wall, and a serpent should bite him.
Ekozala lokola moto oyo azali kokima nkosi, bongo akutani na ngombolo; lokola moto oyo akoti na ndako na ye mpe atie loboko na ye na mir, bongo nyoka eswi ye.
20 Is not the day of the Lord darkness, and not light? and is not this [day] gloom without brightness?
Boni, mokolo ya Yawe ekozala te mokolo ya molili? Boni, ekozala te mokolo oyo ezanga pole? Ekozala penza mokolo ya molili makasi, ata kongenga moke ekozala te.
21 I hate, I reject your feasts, and I will not smell [your] meat-offerings in your general assemblies.
Nayini bafeti na bino ya bule, nazali kosepela na yango ata moke te; mayangani na bino ya bule ezali kolumba solo mabe liboso na Ngai.
22 Therefore if you should bring me your whole burnt sacrifices and meat-offerings, I will not accept [them]: neither will I have respect to your grand peace-offerings.
Ata soki bomemeli Ngai bambeka na bino ya kotumba to ya bambuma, nakondima yango te; ata soki bomemeli Ngai bambeka ya boyokani, oyo eleki mafuta, nakotala yango ata moke te.
23 Remove from me the sound of your songs, and I will not hear the music of your instruments.
Bolongola makelele ya banzembo na bino liboso na Ngai! Nakoyoka mindule ya mandanda na bino te.
24 But let judgment roll down as water, and righteousness as an impassable torrent.
Kasi tika ete makambo ekatama na bosolo ndenge ebale etiolaka, mpe bosembo etambola lokola ebale oyo ekawukaka te.
25 Have you offered to me victims and sacrifices, O house of Israel, forty years in the wilderness?
Oh bato ya Isalaele, boni, bozalaki kobonzela Ngai mbeka mpe kopesa Ngai makabo na mibu tuku minei oyo bolekisaki na esobe?
26 Yes, you took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Raephan, the images of them which you made for yourselves.
Nzokande, botombolaki ndako ya kapo ya Sikuti, mokonzi na bino, mpe evandelo ya Kevani, nzambe na bino ya ekeko, monzoto ya nzambe na bino oyo bomisalelaki.
27 And I will carry you away beyond Damascus, says the Lord, the Almighty God is his name.
Yango wana nakotinda bino na bowumbu, mosika koleka Damasi, elobi Ye oyo Kombo na Ye ezali: Yawe, Nzambe Mokonzi ya mampinga.

< Amos 5 >