< Kings II 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
“Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
23 For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
26 With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
27 and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
29 For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
30 For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
36 And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
45 The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
“Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
50 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”