< Kings II 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol )
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»