< Kings II 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< Kings II 22 >