< Kings II 22 >
1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
“Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol )
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
“A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
“Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
“Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
23 For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
26 With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
“Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
27 and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
29 For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
30 For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
“Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
36 And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
“Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
“Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
45 The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
“Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
50 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
“Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”