< Kings II 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol h7585)
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
23 For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
26 With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
27 and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
29 For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
30 For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
45 The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
50 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!

< Kings II 22 >