< Kings III 7 >
1 And Solomon built a house for himself in thirteen years.
Et Salomon mit 13 ans à bâtir sa propre maison, et il acheva toute sa maison.
2 And he built the house with the wood of Libanus; its length [was] a hundred cubits, and its breadth [was] fifty cubits, and its height [was] of thirty cubits, and [it was made] with three rows of cedar pillars, and the pillars had side-pieces of cedar.
Et il bâtit la maison de la forêt du Liban, longue de 100 coudées, et large de 50 coudées, et haute de 30 coudées, sur quatre rangs de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes;
3 And he formed the house with chambers above on the sides of the pillars, and the number of the pillars [was each] row forty and five,
et elle était couverte de cèdre en haut, par-dessus les chambres latérales, qui reposaient sur 45 colonnes, 15 par rang;
4 and [there were] three chambers, and space against space in three rows.
et il y avait trois rangées de [fenêtres à] linteaux saillants, un jour vis-à-vis d’un jour, trois fois.
5 And all the doors and spaces formed like chambers [were] square, and from door to door [was a correspondence] in three rows.
Et toutes les entrées et les poteaux étaient carrés, avec une architrave, un jour répondant à un jour, trois fois.
6 And [he made] the porch of the pillars, [they were] fifty [cubits] long and fifty broad, the porch joining them in front; and the [other] pillars and the thick beam [were] in front of the house by the porches.
Et il fit le portique à colonnes, long de 50 coudées, et large de 30 coudées, et un portique par-devant, et des colonnes et un perron devant elles.
7 And [there was] the Porch of seats where he would judge, the porch of judgment.
Et il fit le portique du trône, où il jugeait, le portique de jugement; et il était couvert de cèdre, de plancher à plancher.
8 And their house where he would dwell, [had] one court communicating with these according to this work; and [he built] the house for the daughter of Pharao whom Solomon had taken, according to this porch.
Et sa maison, où il habitait, [avait] une autre cour au-dedans du portique; elle était en ouvrage du même genre. Et il fit, [sur] le même [plan] que ce portique, une maison pour la fille du Pharaon, que Salomon avait prise [pour femme].
9 All these [were] of costly stones, sculptured at intervals within even from the foundation even to the top, and outward to the great court,
Tous ces [bâtiments] étaient en pierres de prix, des pierres de taille selon les mesures, sciées à la scie, au-dedans et au-dehors, depuis les fondements jusqu’au chaperon, et depuis le dehors jusqu’à la grande cour.
10 founded with large costly stones, stones of ten cubits and eight cubits [long].
Et les fondements étaient en pierres de prix, de grandes pierres, des pierres de dix coudées et des pierres de huit coudées.
11 And above with costly stones, according to the measure of hewn stones, and with cedars.
Et au-dessus, il y avait des pierres de prix, des pierres de taille selon les mesures, et du cèdre.
12 [There were] three rows of hewn [stones] round about the great hall, and a row of sculptured cedar.
Et la grande cour avait, tout à l’entour, trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre; et [de même] le parvis intérieur de la maison de l’Éternel et le portique de la maison.
13 And king Solomon sent, and took Chiram out of Tyre,
Et le roi Salomon envoya, et prit de Tyr Hiram.
14 the son of a widow woman; and he [was] of the tribe of Nephthalim, and his father [was] a Tyrian; a worker in brass, and accomplished in are and skill and knowledge to work every work in brass: and he was brought in to king Solomon, and he wrought all the works.
Il était fils d’une femme veuve de la tribu de Nephthali, et son père était Tyrien, ouvrier en airain; et il était rempli de sagesse et d’intelligence, et de connaissance pour faire tous les ouvrages en airain; et il vint vers le roi Salomon, et fit tout son ouvrage.
15 And he cast the two pillars for the porch of the house: eighteen cubits [was] the height of [each] pillar, and a circumference of fourteen cubits encompassed it, even the thickness of the pillar: the flutings [were] four fingers [wide], and thus [was] the other pillar [formed].
Et il forma les deux colonnes d’airain: une colonne avait 18 coudées de hauteur, et un fil de douze coudées faisait le tour de l’autre colonne.
16 And he made two molten chapiters to put on the heads of the pillars: five cubits [was] the height of one chapiter, and five cubits [was] the height of the other chapiter.
Et il fit deux chapiteaux d’airain fondu pour les mettre sur les sommets des colonnes; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de hauteur, et l’autre chapiteau avait cinq coudées de hauteur.
17 And he made two ornaments of network to cover the chapiters of the pillars; even a net for one chapiter, and a net for the other chapiter.
Il y avait aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, des réseaux en ouvrage réticulé de torsades, en façon de chaînes, sept à un chapiteau, et sept à l’autre chapiteau.
18 And hanging work, two rows of brazen pomegranates, formed with network, hanging work, row upon row: and thus he framed [the ornaments] for the second chapiter. And he set up the pillars of the porch of the temple: and he set up the one pillar, and called its name Jachum: and he set up the second pillar, and called its name Boloz.
Il fit aussi des grenades, savoir deux rangées à l’entour, sur un réseau, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; et il en fit de même pour l’autre chapiteau.
19 And on the heads of the pillars he made lily-work against the porch, of four cubits,
Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient d’un ouvrage de lis, [comme] dans le portique, de quatre coudées.
20 and a chamber over both the pillars, and above the sides an addition [equal to] the chamber in width.
Et les chapiteaux, sur les deux colonnes, en haut, joignaient le renflement qui était derrière le réseau; et il y avait 200 grenades, en rangées, autour de l’autre chapiteau.
Et il dressa les colonnes vers le portique du temple; et il dressa la colonne de droite, et appela son nom Jakin; et il dressa la colonne de gauche, et appela son nom Boaz.
Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage de lis. Et l’ouvrage des colonnes fut achevé.
23 And he made the sea, ten cubits from one rim to the other, the same was completely circular round about: its height [was] five cubits, and its circumference thirty-three cubits.
Et il fit la mer de fonte, de dix coudées d’un bord à l’autre bord, ronde tout autour, et haute de cinq coudées; et un cordon de 30 coudées l’entourait tout autour.
24 And stays underneath its rim round about compassed it ten cubits round;
Et au-dessous du bord, tout à l’entour, il y avait des coloquintes qui l’environnaient, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de coloquintes, fondues d’une seule fonte avec elle.
25 And [there were] twelve oxen under the sea: three looking to the north, and three looking to the west, and three looking to the south, and three looking to the east: and all their hinder parts [were] inward, and the sea [was] above upon them.
Elle était posée sur douze bœufs, trois tournés vers le nord, et trois tournés vers l’occident, et trois tournés vers le midi, et trois tournés vers le levant; et la mer était sur eux, par-dessus; et toute leur partie postérieure était en dedans.
26 and its rim [was] as the work of the rim of a cup, a lily-flower, and the thickness of it [was] a span.
Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le travail du bord d’une coupe, en fleurs de lis; elle contenait 2 000 baths.
27 And he made ten brazen bases: five cubits [was] the length of one base, and four cubits the breadth of it, and its height [was] six cubits.
Et il fit les dix bases d’airain; la longueur d’une base était de quatre coudées, et la largeur, de quatre coudées, et la hauteur, de trois coudées.
28 And this work of the bases [was] formed with a border the them, and [there was] a border between the ledges.
Et voici quel était l’ouvrage de la base: elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,
29 And upon their borders between the projection [were] lions, and oxen, and cherubs: and on the projections, even so above, and also below [were] the places of lions and oxen, hanging work.
et, sur les panneaux qui étaient entre les baguettes, il y avait des lions, des bœufs, et des chérubins; et sur les baguettes, au-dessus, il y avait un socle; et, au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des guirlandes en façon de festons.
30 And [there were] four brazen wheels to one base; and [there were] brazen bases, and their four sides [answering to them], side pieces under the bases.
Et il y avait quatre roues d’airain à une base, et des essieux d’airain; et les quatre pieds avaient des épaules. Au-dessous de la cuve, il y avait des épaules jetées en fonte, vis-à-vis de chacune des guirlandes.
31 And [there were] axles in the wheels under the base.
Et son ouverture, au-dedans du chapiteau et au-dessus, était d’une coudée, et l’ouverture du chapiteau était ronde [comme] l’ouvrage du socle, d’une coudée et une demi-coudée; et sur son ouverture il y avait aussi des sculptures; et leurs panneaux étaient carrés, non pas ronds.
32 And the height of one wheel [was] a cubit and a half.
Et les quatre roues étaient au-dessous des panneaux; et les supports des roues étaient dans la base; et la hauteur d’une roue était d’une coudée et une demi-coudée.
33 And the work of the wheels [was] as the work of chariot wheels: their axles, and their felloes, and [the rest of] their work, [were] all molten.
Et l’ouvrage des roues était comme l’ouvrage d’une roue de char: leurs supports, et leurs jantes, et leurs rayons, et leurs moyeux, tout était de fonte.
34 The four side pieces were at the four corners of each base; its shoulders [were formed] of the base.
Et il y avait quatre épaules, aux quatre coins d’une base; les épaules sortaient de la base.
35 And on the top of the base half a cubit [was] the size of it, [there was] a circle on the top of the base, and [there was] the top of its spaces and its borders: and it was open at the top of its spaces.
Et à la partie supérieure de la base, il y avait une élévation d’une demi-coudée, ronde, tout autour, et, sur la partie supérieure de la base, les supports et les panneaux, de la même [pièce].
36 And its borders [were] cherubs, and lions, and palm-trees, upright, each [was] joined in front [and] within and round about.
Et il grava sur les tables de ses supports et sur ses panneaux des chérubins, des lions, et des palmiers, selon le champ de chacune, et des guirlandes tout autour.
37 According to the same form he made all the ten bases, [even] one order and one measure to all.
Selon ce [modèle] il fit les dix bases: toutes d’une même fonte, d’une même mesure, d’une même forme.
38 And he made ten brazen lavers, each laver containing forty baths, [and] measuring four cubits, each laver [placed] on a several base throughout the ten bases.
Et il fit dix cuves d’airain: une cuve contenait 40 baths; une cuve était de quatre coudées; chaque cuve était sur une base, pour les dix bases;
39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and the sea was placed on the right side of the house eastward in the direction of the south.
et il plaça les bases, cinq sur le côté droit de la maison, et cinq sur le côté gauche de la maison. Et il plaça la mer sur le côté droit de la maison, à l’orient, vers le midi.
40 And Chiram made the caldrons, and the pans, and the bowls; and Chiram finished making all the works that he wrought for king Solomon in the house of the Lord:
Et Hiram fit les cuves, et les pelles, et les bassins. Et Hiram acheva de faire tout l’ouvrage qu’il fit pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel:
41 two pillars and the wreathen works of the pillars on the heads of the two pillars; and the two networks to cover both the wreathen works of the flutings that were upon the pillars.
deux colonnes, et les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; et les deux réseaux pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes;
42 The four hundred pomegranates for both the networks, two rows of pomegranates for one network, to cover both the wreathen works of the bases belonging to both pillars.
et les 400 grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes;
43 And the ten bases, and the ten lavers upon the bases.
et les dix bases, et les dix cuves sur les bases;
44 And one sea, and the twelve oxen under the sea.
et la mer unique, et les douze bœufs sous la mer;
45 And the caldrons, and pans, and bowls, and all the furniture, which Chiram made for king Solomon for the house of the Lord: and [there were] eight and forty pillars of the house of the king and of the house of the Lord: all the works of the king which Chiram made were entirely of brass.
et les vases [à cendre], et les pelles, et les bassins. Et tous ces objets, que Hiram fit pour le roi Salomon, [pour la] maison de l’Éternel, étaient d’airain poli.
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l’épaisseur du sol, entre Succoth et Tsarthan.
47 There was no reckoning of the brass of which he made all these works, from the very great abundance, there was no end of the weight of the brass. In the country round about Jordan did he cast them, in the clay land between Socchoth and Sira.
Et Salomon laissa tous les objets [sans les peser], à cause de leur très grand nombre; on ne rechercha pas le poids de l’airain.
48 And king Solomon took the furniture which [Chiram] made for the house of the Lord, the golden altar, and the golden table of show bread.
Et Salomon fit tous les objets qui étaient dans la maison de l’Éternel: l’autel d’or; et la table d’or, sur laquelle [on mettait] le pain de proposition;
49 And [he put] the five candlesticks on the left, and five on the right in front of the oracle, [being] of pure gold, and the lamp-stands, and the lamps, and the snuffers of gold.
et les chandeliers, d’or pur, cinq à droite, et cinq à gauche, devant l’oracle; et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or;
50 And [there were made] the porches, and the nails, and the bowls, and the spoons, and the golden censers, of pure gold: and the panels of the doors of the innermost part of the house, [even] the holy of holies, and the golden doors of the temple.
et les écuelles, et les couteaux, et les bassins, et les coupes, et les brasiers, d’or pur; et les gonds, d’or, pour les portes de la maison intérieure, pour le lieu très saint, [et] pour les portes de la maison, pour le temple.
51 So the work of the house of the Lord which Solomon wrought was finished; and Solomon brought in the holy things of David his father, and all the holy things of Solomon; he put the silver, and the gold, and the furniture, into the treasures of the house of the Lord.
Et tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, l’argent, et l’or, et les ustensiles: il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel.