< Chronicles I 24 >
1 And [they number] the sons of Aaron in [their] division, Nadab, and Abiud, and Eleazar, and Ithamar.
Magi e migepe mag yawuot Harun. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar.
2 And Nadab and Abiud died before their father, and they had no sons: so Eleazar and Ithamar the sons of Aaron ministered as priests.
To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
3 And David distributed them, even Sadoc of the sons of Eleazar, and Achimelech of the sons of Ithamar, according to their numbering, according to their service, according to the houses of their fathers.
Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
4 And there were found [among] the sons of Eleazar more chiefs of the mighty ones, than of the sons of Ithamar: and he divided them, sixteen heads of families to the sons of Eleazar, eight according to [their] families to the sons of Ithamar.
Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
5 And he divided them according to their lots, one with the other; for there were those who had charge of the holy things, and those who had charge of the [house] of the Lord among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar.
Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
6 And Samaias the son of Nathanael, the scribe, [of the family] of Levi, wrote them down before the king, and the princes, and Sadoc the priest, and Achimelech the son of Abiathar [were present]; and the heads of the families of the priests and the Levites, each of a household [were assigned] one to Eleazar, and one to Ithamar.
Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
7 And the first lot came out to Joarim, the second to Jedia,
Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib, to mar ariyo ne Jedaya,
8 the third to Charib, the fourth to Seorim,
mar adek ne Harim, to mar angʼwen ne Seorim,
9 the fifth to Melchias, the sixth to Meiamin,
mar abich ne Malkija, to mar auchiel ne Mijamin,
10 the seventh to Cos, the eighth to Abia,
mar abiriyo ne Hakoz, to mar aboro ne Abija,
11 the ninth to Jesus, the tenth to Sechenias,
mar ochiko ne Jeshua, to mar apar ne Shekania,
12 the eleventh to Eliabi, the twelfth to Jacim,
mar apar gachiel ne Eliashib, to mar apar gariyo ne Jakim,
13 the thirteenth to Oppha, the fourteenth to Jesbaal,
mar apar gadek ne Hupa, to mar apar gangʼwen ne Jeshebeab,
14 the fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer,
mar apar gabich ne Bilga, to mar apar gauchiel ne Imer,
15 the seventeenth to Chezin, the eighteenth to Aphese,
mar apar gabiriyo ne Hezir, to mar apar gaboro ne Hapizez,
16 the nineteenth to Phetaea, the twentieth to Ezekel,
mar apar gochiko ne Pethahia, to mar piero ariyo ne Jehezkel,
17 the twenty-first to Achim, the twenty-second to Gamul,
mar piero ariyo gachiel ne Jakin, to mar piero ariyo gariyo ne Gamul,
18 the twenty-third to Adallai, the twenty-fourth to Maasai.
mar piero ariyo gadek ne Delaya to mar piero ariyo gangʼwen ne Mazia.
19 This [is] their numbering according to their service to go into the house of the Lord, according to their appointment by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel commanded.
Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
20 And for the sons of Levi that were left, [even] for the sons of Ambram, Sobael: for the sons of Sobael, Jedia.
Nyikwa Lawi mamoko e magi: Koa kuom yawuot Amram noyier Shubael; koa kuom yawuot Shubael noyier Jedeya.
21 For Raabia, the chief [was Isaari],
Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
22 and for Isaari, Salomoth: for the sons of Salomoth, Jath.
Koa kuom Izhar noyier Shelomoth; koa kuom yawuot Shelomoth noyier Jahath.
23 The sons of Ecdiu; Amadia the second, Jaziel the third, Jecmoam the fourth.
Yawuot Hebron mane oyier ne gin: Jeria mokwongo, mar ariyo Amaria, mar adek Jahaziel kod mar angʼwen Jekameam.
24 For the sons of Oziel, Micha: the sons of Micha; Samer.
Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika, to kuom yawuot Mika noyier Shamir.
25 The brother of Micha; Isia, the son of Isia; Zacharia.
Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia, to kuom yawuot Ishia noyier Zekaria.
26 The sons of Merari, Mooli, and Musi: the sons of Ozia,
Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi. To kuom yawuot Jazia noyier Beno.
27 [That is, the sons] of Merari by Ozia, —his sons [were] Isoam, and Sacchur, and Abai.
Kuom yawuot Merari: noyier Jazia: to kuom yawuot Jazia noyier Beno, Shoham, Zakur kod Ibri.
28 To Mooli [were born] Eleazar, and Ithamar; and Eleazar died, and had no sons.
Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
29 For Kis; the sons of Kis; Jerameel.
Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
30 And the sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites according to the houses of their families.
Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth. Magi e jo-Lawi mane oyier kaluwore gi anywolagi.
31 And they also received lots as their brethren the sons of Aaron before the king; Sadoc also, and Achimelech, and the chiefs of the families of the priests and of the Levites, principal heads of families, even as their younger brethren.
Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.