< Chronicles I 2 >
1 These [are] the names of the sons of Israel;
Men fis Israël yo: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
2 Ruben, Symeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser.
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad ak Aser.
3 The sons of Juda; Er, Aunan, Selom. [These] three were born to him of the daughter of Sava the Chananitish woman: and Er, the firstborn of Juda, [was] wicked before the Lord, and he killed him.
Fis a Juda yo: Er, Onan, Schéla; twa fèt a li menm pa Bath-Schua, Kananeyen nan. Er, premye ne a Juda a, se te mechan nan zye SENYÈ a, ki te mete li a lanmò.
4 And Thamar his daughter-in-law bore to him Phares, and Zara: all the sons of Juda [were] five.
Tamar, bèlfi a Juda a, te bay nesans a Pérets avèk Zérach. Kantite antou a fis Juda yo, senk.
5 The sons of Phares, Esrom, and Jemuel.
Fis a Pérets yo: Hetsron avèk Hamul.
6 And the sons of Zara, Zambri, and Aetham, and Aemuan, and Calchal, and Darad, [in] all five.
Fis a Zérach yo: Zimri, Éthan, Héman, Calcol avèk Dara. An total: senk.
7 And the sons of Charmi; Achar the troubler of Israel, who was disobedient in the accursed thing.
Fis a Carmi yo: Acar, ki te twouble Israël lè l te vyole bagay anba ve yo.
8 And the sons of Aetham; Azarias,
Fis a Éthan an: Azaria.
9 and the sons of Esrom who were born to him; Jerameel, and Aram, and Chaleb.
Fis ki ne a Hetsron yo: Jerachmeel, Ram, avèk Kelubaï.
10 And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda.
Ram te fè Amminadab. Amminadab te fè Nachschon, chèf a fis a Juda yo.
11 And Naasson begot Salmon, and Salmon begot Booz,
Nachschon te fè Salma. Salma te fè Boaz.
12 and Booz begot Obed, and Obed begot Jessae.
Boaz te fè Obed. Obed te fè Jesse,
13 And Jessae begot his firstborn Eliab, Aminadab [was] the second, Samaa the third,
Jesse te fè Éliab, fis premye ne a, Abinadab, dezyèm nan, Schimea, twazyèm nan,
14 Nathanael the fourth, Zabdai the fifth,
Nethaneel, katriyèm nan, Raddaï, senkyèm nan,
15 Asam the sixth, David the seventh.
Otsem, sizyèm nan, David, setyèm nan.
16 And their sister [was] Saruia, and [another] Abigaia: and the sons of Saruia [were] Abisa, and Joab, and Asael, three.
Sè pa yo se te: Tseruja avèk Abigaïl. Epi twa fis a Tserula yo: Abischaï, Joab avèk Asaël, twa.
17 And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab [was] Jothor the Ismaelite.
Abigaïl te fè Amasa: papa Amasa se te Jéther, avèk Izmayelit la.
18 And Chaleb the son of Esrom took Gazuba to wife, and Jerioth: and these [were] her sons; Jasar, and Subab, and Ardon.
Caleb, fis a Hetsron an te fè de fis avèk Azuba, madanm li e de pa Jerioth; alò, sa yo se te fis li yo: Jéscher, Schobab avèk Ardon.
19 And Gazuba died; and Chaleb took to himself Ephrath, and she bore to him Or.
Azuba te mouri; epi Caleb te pran Éphrath ki te fè Hur pou li.
20 And Or begot Uri, and Uri begot Beseleel.
Hur te fè Uri e Uri te fè Betsaleel.
21 And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch.
Apre, Hetsron te ale kote fi a Makir a, papa a Galaad e li te gen swasant ane depi li te marye avè l; epi li te fè pou li Segub.
22 And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad.
Segub te fè Jaïr, ki te gen venn-twa vil nan peyi Galaad.
23 And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; [with] Canath and its towns, sixty cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Galaad.
Men Gechouryen yo avèk Siryen yo te rache vil Jaïr yo nan men yo avèk Kenath ak vil pa li yo, menm swasant vil. Tout sila yo se te fis a Makir yo, papa a Galaad.
24 And after the death of Esron, Chaleb came to Ephratha; and the wife of Esron [was] Abia; and she bore him Ascho the father of Thecoe.
Lè Hetsron te fin mouri nan Caleb-Éphrata, Abija, fanm Hetsron an, te fè pou li, Aschchur, papa a Tekoa.
25 And the sons of Jerameel the firstborn of Esron [were], the firstborn Ram, and Banaa, and Aram, and Asan his brother.
Fis a Jerachmeel yo, premye ne a Hetsron an: Ram, premye ne, Buna, Oren avèk Otsem, ne a Achija.
26 And Jerameel had another wife, and her name [was] Atara: she is the mother of Ozom.
Jerachmeel te gen yon lòt fanm ki te rele Athara e ki te manman a Onam.
27 And the sons of Ram the firstborn of Jerameel were Maas, and Jamin, and Acor.
Fis a Ram yo, premye ne a Jerachmeel, te Maatys, Jamin, avèk Éker.
28 And the sons of Ozom were, Samai, and Jadae: and the sons of Samai; Nadab, and Abisur.
Fis a Onam yo te Schammaï avèk Jada. Fis a Schammaï yo: Nadab avèk Abischur.
29 And the name of the wife of Abisur [was] Abichaia, and she bore him Achabar, and Moel.
Non a fanm Abischur a te Abichail e li te fè pou li Achban avèk Molid.
30 And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children.
Fis a Nadab yo: Séled avèk Appaïm. Séled te mouri san fis.
31 And the sons of Apphain, Isemiel; and the sons of Isemiel, Sosan; and the sons of Sosan, Dadai.
Fis a Appaïm nan: Jischeï. Fis a Jischeï a: Schéschan. Fis a Schéschan nan: Achlaï.
32 And the sons of Dadai, Achisamas, Jether, Jonathan: and Jether died childless.
Fis a Jada yo, frè a Schammaï: Jéther avèk Jonathan. Jéther te mouri san fis.
33 And the sons of Jonathan; Phaleth, and Hozam. These were the sons of Jerameel.
Fis a Jonathan yo: Péleth avèk Zaza. Sila yo se te fis a Jerachmeel.
34 And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name [was] Jochel.
Schéschan pa t gen fis, men sèlman fi. Schéschan te gen yon esklav Ejipsyen ki te rele Jarcha.
35 And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi.
Epi Schéschan te bay fi li kon madanm a Jarcha, esklav li a e li te fè pou li, Attaï.
36 And Ethi begot Nathan, and Nathan begot Zabed,
Attaï te fè Nathan; Nathan te fè Zabad;
37 and Zabed begot Aphamel, and Aphamel begot Obed.
Zabad te fè Ephlal; Ephlal te fè Obed;
38 And Obed begot Jeu, and Jeu begot Azarias.
Obed te fè Jéhu; Jéhu te fè Azaria;
39 And Azarias begot Chelles, and Chelles begot Eleasa,
Azaria te fè Halets; Halets te fè Élasa;
40 and Eleasa begot Sosomai, and Sosomai begot Salum,
Élasa te fè Sismaï; Sismaï te fè Schallum;
41 and Salum begot Jechemias, and Jechemias begot Elisama, and Elisama begot Ismael.
Schallum te fè Jekamja; Jekamaja te fè Élischama.
42 And the sons of Chaleb the brother of Jerameel [were], Marisa his firstborn, he [is] the father of Ziph: —and the sons of Marisa the father of Chebron.
Alò, fis a Caleb yo, frè a Jerachmeel la: Méscha, fis premye ne a, ki te vin papa a Ziph e fis pa li a se te Maréscha, papa a Hébron.
43 And the sons of Chebron; Core, and Thapphus, and Recom, and Samaa.
Fis a Hébron yo: Koré, Thappuach, Rékem avèk Schéma.
44 And Samaa begot Raem the father of Jeclan: and Jeclan begot Samai.
Schéma te fè Racham, papa a Jorkeam. Rékem te fè Schammaï.
45 And his son [was] Maon: and Maon [is] the father of Baethsur.
Fis a Schammaï a: Maon; epi Maon te papa a Beth-Tsur.
46 And Gaepha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue.
Épha, ti mennaj a Caleb la, te fè Haran, Motsa avèk Gazez.
47 And the sons of Addai [were] Ragem, and Joatham, and Sogar, and Phalec, and Gaepha, and Sagae.
Fis a Jahdaï a: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha avèk Schaaph.
48 And Chaleb's concubine Mocha bore Saber, and Tharam.
Maaca, ti mennaj a Caleb la te fè Schéber avèk Tirchana.
49 She bore also Sagae the father of Madmena, and Sau the father of Machabena, and the father of Gaebal: and the daughter of Chaleb [was] Ascha.
Li te fè ankò Schaaph, papa a Madmanna, avèk Scheva, papa a Macbéna, papa a Guibea. Fi a Caleb la te Acsa.
50 These were the sons of Chaleb: the sons of Or the firstborn of Ephratha; Sobal the father of Cariathiarim,
Men fis a Caleb yo: Fis a Hur yo, premye ne a Éphrata a e papa a Kirjath-Jearim;
51 Salomon the father of Baetha, Lammon the father of Baethalaem, and Arim the father of Bethgedor.
Salma, papa a Bethléem; Hareph, papa a Beth-Gader.
52 And the sons of Sobal the father of Cariathiarim were Araa, and Aesi, and Ammanith,
Fis a Shobal yo, papa a Kirjath-Jearim te Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
53 and Umasphae, cities of Jair; Aethalim, and Miphithim, and Hesamathim, and Hemasaraim; from these went forth the Sarathaeans, and the sons of Esthaam.
Fanmi a Kirjath-Jerim yo se te: Jetriyen yo, Pityen yo, Choumatyen yo ak Mischrayen yo; depi nan fanmi sila yo, te sòti Soreatyen yo avèk Eschtaolyen yo.
54 The sons of Salomon; Baethalaem, the Netophathite, Ataroth of the house of Joab, and half of the family of Malathi, Esari.
Fis a Salma yo: Bethléem avèk Netofatyen yo, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, Soreyen yo;
55 The families of the scribes dwelling in Jabis; Thargathiim, and Samathiim, and Sochathim, these [are] the Kinaeans that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
epi fanmi a skrib ki te rete Jaebets yo: Tireatyen yo, Schimeatyen yo ak Sikatyen yo. Sila yo se Kenyen ki te soti nan Hamath yo, papa lakay Récab.