< Chronicles I 2 >
1 These [are] the names of the sons of Israel;
Ana a Israeli anali awa: Rubeni, Simeoni, Levi, Yuda, Isakara, Zebuloni,
2 Ruben, Symeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser.
Dani, Yosefe, Benjamini, Nafutali, Gadi ndi Aseri.
3 The sons of Juda; Er, Aunan, Selom. [These] three were born to him of the daughter of Sava the Chananitish woman: and Er, the firstborn of Juda, [was] wicked before the Lord, and he killed him.
Ana a Yuda anali awa: Eri, Onani ndi Sela. Ana atatu awa anabereka ndi mkazi wa Chikanaani, Batisuwa. Eri, mwana woyamba wa Yuda anali woyipa kwambiri pamaso pa Yehova, kotero Yehova anamupha.
4 And Thamar his daughter-in-law bore to him Phares, and Zara: all the sons of Juda [were] five.
Mpongozi wake Tamara anamuberekera Perezi ndi Zera. Ana onse a Yuda analipo asanu.
5 The sons of Phares, Esrom, and Jemuel.
Ana a Perezi anali awa: Hezironi ndi Hamuli.
6 And the sons of Zara, Zambri, and Aetham, and Aemuan, and Calchal, and Darad, [in] all five.
Ana a Zera anali awa: Zimuri, Etani, Hemani, Kalikoli ndi Dara. Onse analipo asanu.
7 And the sons of Charmi; Achar the troubler of Israel, who was disobedient in the accursed thing.
Mwana wa Karimi anali Akani, amene anabweretsa mavuto pakati pa Israeli pamene anatenga zinthu zoyenera kuwonongedwa.
8 And the sons of Aetham; Azarias,
Mwana wa Etani anali Azariya.
9 and the sons of Esrom who were born to him; Jerameel, and Aram, and Chaleb.
Ana amene anabadwa kwa Hezironi anali: Yerahimeeli, Ramu ndi Kelubai.
10 And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda.
Ramu anabereka Aminadabu ndipo Aminadabu anali abambo ake a Naasoni, mtsogoleri wa fuko la Yuda.
11 And Naasson begot Salmon, and Salmon begot Booz,
Naasoni anabereka Salima, Salima anabereka Bowazi,
12 and Booz begot Obed, and Obed begot Jessae.
Bowazi anabereka Obedi ndipo Obedi anabereka Yese.
13 And Jessae begot his firstborn Eliab, Aminadab [was] the second, Samaa the third,
Yese anabereka Eliabu mwana wake woyamba, wachiwiri Abinadabu, wachitatu Simea,
14 Nathanael the fourth, Zabdai the fifth,
wachinayi Netaneli, wachisanu Radai,
15 Asam the sixth, David the seventh.
wachisanu ndi chimodzi Ozemu ndi wachisanu ndi chiwiri Davide.
16 And their sister [was] Saruia, and [another] Abigaia: and the sons of Saruia [were] Abisa, and Joab, and Asael, three.
Alongo awo anali Zeruya ndi Abigayeli. Ana atatu a Zeruya anali Abisai Yowabu ndi Asaheli.
17 And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab [was] Jothor the Ismaelite.
Abigayeli anali amayi ake a Amasa amene abambo ake anali Yeteri wa fuko la Ismaeli.
18 And Chaleb the son of Esrom took Gazuba to wife, and Jerioth: and these [were] her sons; Jasar, and Subab, and Ardon.
Kalebe mwana wa Hezironi anabereka ana mwa Azuba mkazi wake (ndi mwa Yerioti). Ana a mkaziyo anali awa: Yeseri, Sobabu ndi Aridoni.
19 And Gazuba died; and Chaleb took to himself Ephrath, and she bore to him Or.
Azuba atamwalira, Kalebe anakwatira Efurata, amene anamuberekera Huri.
20 And Or begot Uri, and Uri begot Beseleel.
Huri anabereka Uri ndipo Uri anabereka Bezaleli.
21 And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch.
Patapita nthawi, Hezironi anagona ndi mwana wamkazi wa Makiri abambo ake a Giliyadi (iye anamukwatira ali ndi zaka 60) ndipo anamuberekera Segubu.
22 And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad.
Segubu anabereka Yairi, amene anali ndi mizinda 23 ku Giliyadi.
23 And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; [with] Canath and its towns, sixty cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Galaad.
(Koma Gesuri ndi Aramu analanda Havoti Yairi komanso Kenati ndi madera ake onse ozungulira, mizinda makumi asanu ndi umodzi). Onsewa anali adzukulu, a Makiri abambo ake a Giliyadi.
24 And after the death of Esron, Chaleb came to Ephratha; and the wife of Esron [was] Abia; and she bore him Ascho the father of Thecoe.
Atamwalira Hezironi ku Kalebe Efurata, Abiya mkazi wa Hezironi anamuberekera Asihuri abambo a Tekowa.
25 And the sons of Jerameel the firstborn of Esron [were], the firstborn Ram, and Banaa, and Aram, and Asan his brother.
Ana a Yerahimeeli, mwana woyamba wa Hezironi anali: Ramu, mwana wake woyamba, Buna, Oreni, Ozemu ndi Ahiya.
26 And Jerameel had another wife, and her name [was] Atara: she is the mother of Ozom.
Yerahimeeli anali ndi mkazi wina amene dzina lake linali Atara, amene anali amayi a Onamu.
27 And the sons of Ram the firstborn of Jerameel were Maas, and Jamin, and Acor.
Ana a Ramu, mwana woyamba wa Yerahimeeli, anali awa: Maazi, Yamini ndi Ekeri.
28 And the sons of Ozom were, Samai, and Jadae: and the sons of Samai; Nadab, and Abisur.
Ana a Onamu anali awa: Shamai ndi Yada. Ana a Shamai anali awa: Nadabu ndi Abisuri.
29 And the name of the wife of Abisur [was] Abichaia, and she bore him Achabar, and Moel.
Mkazi wa Abisuri anali Abihaili, amene anamuberekera Ahibani ndi Molidi.
30 And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children.
Ana a Nadabu anali awa: Seledi ndi Apaimu. Koma Seledi anamwalira wopanda ana.
31 And the sons of Apphain, Isemiel; and the sons of Isemiel, Sosan; and the sons of Sosan, Dadai.
Ana a Apaimu anali awa: Isi, amene anabereka Sesani. Sesani anabereka Ahilai.
32 And the sons of Dadai, Achisamas, Jether, Jonathan: and Jether died childless.
Ana a Yada, mʼbale wa Samai, anali awa: Yereri ndi Yonatani. Koma Yeteri anamwalira wopanda ana.
33 And the sons of Jonathan; Phaleth, and Hozam. These were the sons of Jerameel.
Ana a Yonatani anali awa: Peleti ndi Zaza. Amenewa anali adzukulu a Yerahimeeli.
34 And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name [was] Jochel.
Sesani sanabereke ana aamuna koma aakazi okhaokha. Iye anali ndi wantchito wa ku Igupto, dzina lake Yariha.
35 And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi.
Sesani anapereka mwana wake wamkazi kwa Yariha wantchito wake kuti amukwatire ndipo anamuberekera Atayi.
36 And Ethi begot Nathan, and Nathan begot Zabed,
Atayi anali abambo ake a Natani, Natani anali abambo ake a Zabadi,
37 and Zabed begot Aphamel, and Aphamel begot Obed.
Zabadi anali abambo a Efilali, Efilali anali abambo a Obedi,
38 And Obed begot Jeu, and Jeu begot Azarias.
Obedi anali abambo a Yehu, Yehu anali abambo a Azariya,
39 And Azarias begot Chelles, and Chelles begot Eleasa,
Azariya anali abambo a Helezi, Helezi anali abambo a Eleasa,
40 and Eleasa begot Sosomai, and Sosomai begot Salum,
Eleasa anali abambo ake a Sisimai, Sisimai anali abambo a Salumu,
41 and Salum begot Jechemias, and Jechemias begot Elisama, and Elisama begot Ismael.
Salumu anali abambo a Yekamiya, Yekamiya anali abambo a Elisama.
42 And the sons of Chaleb the brother of Jerameel [were], Marisa his firstborn, he [is] the father of Ziph: —and the sons of Marisa the father of Chebron.
Ana a Kalebe mʼbale wa Yerahimeeli anali awa: Mesa mwana wachisamba, anali abambo a Zifi, ndipo mwana wake Maresa anali abambo a Hebroni.
43 And the sons of Chebron; Core, and Thapphus, and Recom, and Samaa.
Ana a Hebroni anali awa: Kora, Tapuwa, Rekemu ndi Sema.
44 And Samaa begot Raem the father of Jeclan: and Jeclan begot Samai.
Sema anali abambo ake Rahamu ndipo Rahamu anali abambo a Yorikeamu. Rekemu anali abambo a Samai.
45 And his son [was] Maon: and Maon [is] the father of Baethsur.
Mwana wa Samai anali Maoni, ndipo Maoni anali abambo a Beti Zuri.
46 And Gaepha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue.
Efai, mzikazi wa Kalebe, anali amayi a Harani, Moza ndi Gazezi. Harani anali abambo a Gazezi.
47 And the sons of Addai [were] Ragem, and Joatham, and Sogar, and Phalec, and Gaepha, and Sagae.
Ana a Yahidai anali awa: Regemu, Yotamu, Gesani, Peleti, Efai ndi Saafi.
48 And Chaleb's concubine Mocha bore Saber, and Tharam.
Maaka mzikazi wa Kalebe anali mayi Seberi ndi Tirihana.
49 She bore also Sagae the father of Madmena, and Sau the father of Machabena, and the father of Gaebal: and the daughter of Chaleb [was] Ascha.
Iye anaberekanso Saafi abambo a Madimena ndi Seva abambo a Makibena ndi Gibeya. Mwana wamkazi wa Kalebe anali Akisa.
50 These were the sons of Chaleb: the sons of Or the firstborn of Ephratha; Sobal the father of Cariathiarim,
Izi zinali zidzukulu za Kalebe. Ana a Huri mwana wachisamba wa Efurata anali awa: Sobala abambo a Kiriati Yearimu,
51 Salomon the father of Baetha, Lammon the father of Baethalaem, and Arim the father of Bethgedor.
Salima abambo a Betelehemu ndi Harefu abambo ake a Beti-Gadera.
52 And the sons of Sobal the father of Cariathiarim were Araa, and Aesi, and Ammanith,
Zidzukulu za Sobala abambo a Kiriati Yearimu zinali izi: Harowe, theka la banja la Manahati,
53 and Umasphae, cities of Jair; Aethalim, and Miphithim, and Hesamathim, and Hemasaraim; from these went forth the Sarathaeans, and the sons of Esthaam.
ndipo mabanja a Kiriati-Yeyarimu anali awa: Aitiri, Aputi, Asumati ndi Amisirai. Azorati ndi Aesitaoli anachokera kwa amenewa.
54 The sons of Salomon; Baethalaem, the Netophathite, Ataroth of the house of Joab, and half of the family of Malathi, Esari.
Zidzukulu za Salima zinali izi: Betelehemu, Anetofati, Atiroti-Beti-Yowabu, theka la banja la Manahati, Azori,
55 The families of the scribes dwelling in Jabis; Thargathiim, and Samathiim, and Sochathim, these [are] the Kinaeans that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
ndiponso mabanja a alembi amene amakhala ku Yabesi: Atiroti, Asimeati ndiponso Asukati. Awa ndi Akeni amene anachokera kwa Hamati, kholo la Arekabu.