< Chronicles I 16 >
1 So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace-offerings before God.
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 And David finished offering up whole burnt offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
9 Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 [you] seed of Israel his servants, [you] seed of Jacob his chosen ones.
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 He [is] the Lord our God; his judgments [are] in all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
16 which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 saying, To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it;
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
20 and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
23 Sing you to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples.
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
26 For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 Give to the Lord, you families of the nations, give to the Lord glory and strength.
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns.
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises.
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be doorkeepers.
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.