< Titus 3 >

1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Rappelle aux fidèles qu'ils ont à se soumettre aux autorités, aux, puissances, à leur obéir, à être prêts à faire le bien;
2 To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, shewing all meekness unto all men.
à ne dire de mal de personne, à être paisibles, indulgents, à se montrer doux envers tout le monde.
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
Nous aussi étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, esclaves de toutes sortes de plaisirs et de passions, vivant dans la méchanceté et la jalousie, ne méritant que la haine et nous haïssant les uns les autres.
4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Mais quand a paru la bonté, l'amour pour les hommes de Dieu notre Sauveur,
5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
nous avons été sauvés, non parce que nous avions accompli des oeuvres de justice, mais parce qu'il est miséricordieux; il nous a purifiés, régénérés, renouvelés par l'Esprit saint
6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
qu'il a libéralement répandu sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios g166)
C'est ainsi que justifiés par sa grâce, nous devenons, en espérance, héritiers de la vie éternelle. (aiōnios g166)
8 [This is] a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
Le fait est certain, et je veux que tu les en persuades, afin que ceux qui ont cru en Dieu se mettent à faire de bonnes oeuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Quant aux sottes questions, aux généalogies, aux querelles et aux discussions sur la Loi, écarte-les; tout cela est frivole et inutile.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Tu rompras après deux avertissements avec celui qui fomente des divisions;
11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
ces gens-là, sache-le, sont coupables, pervertis et se condamnent eux-mêmes.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Dès que je t'aurai envoyé soit Artémas, soit Tychique, tache de me rejoindre à Nicopolis, car je me suis décidé à y passer l'hiver.
13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Tu auras bien soin de Zénas, le docteur de la Loi, et d'Apollon, quand ils partiront; qu'il ne leur manque rien.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Les nôtres aussi doivent apprendre, dans les cas urgents, à pratiquer de bonnes oeuvres et ainsi à ne pas rester stériles.
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue les croyants qui nous aiment.

< Titus 3 >