< Song of Solomon 2 >
1 I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
2 As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters.
Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste.
Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick of love.
Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
11 For, lo, the winter is past, the rain is over [and] gone;
Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
14 O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] comely.
Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes.
Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.
Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.