< Romans 8 >

1 [There is] therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Hatdawkvah atuteh Khrih Jisuh thung kaawm e naw pueng, yonphukhangnae awm mahoeh toe.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Bangkongtetpawiteh Khrih Jisuh thung kaawm e hringnae Muitha phung ni yon duenae phung thung hoi kai teh hlout sak lah ka o toe.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
Cathut ni amae Capa hah yon kakawi e takthai lah yon kecu dawk a patoun teh, takthai dawk yon hah lawk a ceng teh, takthai lahoi kâlawk ni a sak thai hoeh e hah na sak pouh toe.
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Het hateh takthai ngainae laipalah, Muitha ngainae patetlah ka hring e maimouh koe kâlawk phung pathang e a kuep nahane doeh.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Takthai coungnae hoi hring han ka ngai e taminaw teh takthai coungnae naw hah a ngailem awh. Muitha ngainae patetlah ka hring e taminaw teh Muitha hoi kâkuen e naw hah a ngailem awh.
6 For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace.
Takthai e pouknae teh duenae doeh. Muitha e pouknae teh hringnae hoi lungmawngnae doeh.
7 Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Bangtelah tetpawiteh takthai coungnae lungthin teh Cathut hoi kâtaran e lah ao. Bangkongtetpawiteh hote lungthin ni Cathut e kâlawk ngainae awmhoeh. Atangcalah tarawi thai hoeh.
8 So then they that are in the flesh cannot please God.
Hatdawkvah takthai lahoi kahringnaw ni Cathut lungkuep sak thai hoeh.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
Hatei, Cathut Muitha nangmouh thung awm pawiteh nangmouh teh takthai dawk laipalah Muitha dawk na o awh. Khrih Muitha ka tawn hoeh e tami teh Khrih e tami nahoeh.
10 And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
Hatei Khrih teh nangmae thungvah awm pawiteh takthai teh yon kecu kadout nakunghai muitha teh lannae kecu dawk a hring han.
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
Hothloilah Jisuh hah duenae koehoi kathawsakkung Cathut e Muitha teh nangmae thungvah awm pawiteh, Khrih hah duenae koehoi ka thaw sak e Cathut ni nangmouh thung kaawm e amae Muitha lahoi kadout thai e nangmae tak hai a hring sak han.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Hatdawkvah hmaunawnghanaw, maimouh teh takthai ngainae patetlah hring hanelah, takthai coungnae dawk san lah awm awh hoeh.
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
Bangkongtetpawiteh, nangmouh teh takthai ngainae patetlah na hring awh pawiteh, na due awh han. Hatei Muitha ngainae lahoi takthai ni a tawksak e naw hah na dout sak awh pawiteh na hring awh han.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
A lamthung teh Cathut Muitha ni a hrawi e naw pueng teh Cathut e canaw lah o awh.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Nangmanaw teh bout ka taket thai e san muitha na coe a hoeh. Cacoungnae Muitha doeh na coe awh. Hote muitha dawk hoi Abba Apa telah maimouh ni kaw awh.
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
Maimanaw ni Cathut e canaw lah onae teh Muitha ama roeroe ni maimanaw e muitha hoi cungtalah a kampangkhai.
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together.
Hottelah a canaw lah awm awh toung pawiteh a râw ka pang e lahai o awh. Khrih hoi a bawilennae rei hmawng nahanelah, reithainae hai rei khang awh pawiteh, Cathut e a râw ka pang hanelah hai o awh.
18 For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
Atu mithmu vah reihaithainae naw pueng teh maimouh ni pang lah kaawm hane bawilennae hoi bangnue pawiteh dei han kamcu hoeh telah ka pouk.
19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Hete sak e hno cawngca ni Cathut e canaw a kamnue nahane hah doun laihoi a ngaihawi awh.
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope,
Bangkongtetpawiteh, sak e hno cawngca pueng teh banglahai cungkeihoeh toe tie teh ama ngai lahoi nahoeh, hottelah kahruengkung ngainae lahoi doeh.
21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Sak e hno cawngca pueng teh kamkonae dawk hoi a hlout teh, Cathut e a canaw e bawilennae hoi ka kuep e dawkvah a kâen han tie ngaihawinae ao dawk doeh.
22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
A sak e hno cawngca pueng teh atu totouh a cingou teh ca khe reithainae a khang tie hah panue awh.
23 And not only [they], but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, [to wit], the redemption of our body.
Hothloilah Muitha e a luepaw hmaloe ka coe e maimouh nihaiyah cacoungnae tie maimae takthai ratangnae hah ngaihawi laihoi lungthung vah cingou awh.
24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
Maimouh teh hete ngaihawinae ni rungngang lah na o sak. Hatei hmu thai e hateh ngaihawinae nahoeh. Bangkongtetpawiteh, apinimaw hmuthai e hno hah khuet bout a ngaihawi han vaw.
25 But if we hope for that we see not, [then] do we with patience wait for [it].
Hmuthaihoehe maimouh ni ngaihawi awh pawiteh hote hno hah panguep lahoi ngaihawi awh.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Hot patetvanlah Muitha nihaiyah maimae thayounnae koe na kabawp awh. Maimouh ni ratoum hane patetlah bang patet e hno maw ka ratoum han tie panuek awh hoeh. Hatei, Muitha ama roeroe ni lawk hoi a pâpho thai hoeh e cingounae lahoi maimouh hanlah na hei pouh.
27 And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
Lungthin ka khen e Bawipa ni hai Muitha e lungthin hah a panue. Bangkongtetpawiteh Muitha ni Cathut ngainae patetlah tami kathoungnaw hanelah na hei pouh awh.
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose.
Cathut ni a lungpataw teh, a pouk tangcoung e patetlah a kaw e naw hanelah, hnocawngca pueng ni hawinae koe lah doeh reirei a kâroe pouh tie teh panue awh.
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Bangkongtetpawiteh, A panue tangcoung e naw hah amae Capa mei kâlat lah sut a hmoun toe. Hethateh hmaunawnghanaw thung dawk camin lah ao nahane doeh.
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Hottelah sut a hmoun e naw hah ama ni a kaw teh, a kaw e naw hah a lansak, a lansak e naw hah a bawilen sak.
31 What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?
Telah boipawiteh hete hnonaw pueng khetsin hoi bangtelamaw dei han. Cathut maimouh koelah kampang pawiteh apinimaw maimouh na tuk thai han.
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
A Capa patenghai pasai laipalah maimouh hanlah na kapoekung ni a Capa hoi cungtalah hnocawngca pueng teh poe laipalah ao han na maw.
33 Who shall lay any thing to the charge of God’s elect? [It is] God that justifieth.
Cathut ni a rawi tangcoung e naw teh apinimaw yon a pen han. Na lan toe katetkung teh Cathut a ma doeh toe.
34 Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Apinimaw yon phu bout na khang sak han. A due dueng laipalah duenae koehoi ka thaw e Khrih Jisuh teh Cathut e aranglah ao teh, maimouh hanelah na ratoum pouh awh.
35 Who shall separate us from the love of Christ? [shall] tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Apini maw maimouh heh Khrih e lungpatawnae dawk hoi na kapek thai han. Roedengnae, patawpanatnae, rektapnae, kahaikahlamnae, caicinae, takithonae hoi tahloi ni na ou.
36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Maimouh teh kanîruirui Bawipa hanlah duenae hoi kâhmo awh. Maimouh teh thei hanlah hmoun e tunaw patetlah na pouk awh telah Cakathoung dawk thut e patetlah doeh ao.
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Maimouh teh, maimouh lungpatawkung Bawipa lahoi yah, hote hnonaw kâhmo awh lahun nah, khoeroe tâ e lah o awh.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Bangkongtetpawiteh, duenae thoseh, hringnae thoseh, kalvantaminaw thoseh, ka ukkungnaw thoseh, atu hmu thai e hnonaw thoseh, ka tho hane hnonaw thoseh, hnotithainae thoseh,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
kahlun lae hno thoseh, rahim lae hno thoseh, sak e cawngca pueng hai thoseh, maimae Bawipa Khrih Jisuh thung kaawm e Cathut e lungpatawnae hoi bang ni hai na kapek thai mahoeh.

< Romans 8 >