< Romans 5 >
1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Sendo pois justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos glóriamos na esperança da glória de Deus.
3 And not only [so], but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
E não somente isto, mas também nos glóriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 And patience, experience; and experience, hope:
E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
E a esperança não confunde, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse também morrer.
8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Mas Deus recomenda o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Logo muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 And not only [so], but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
E não somente isto, mas também nos glóriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Porque até à lei estava o pecado no mundo, porém o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
Mas a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é dum só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification.
E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, que é Jesus Cristo.
18 Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life.
Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida
19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Entrou, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça.
21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
Para que, assim como o pecado reinou para a morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor. (aiōnios )