< Romans 4 >
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?
2 For if Abraham were justified by works, he hath [whereof] to glory; but not before God.
Si enim Abraham ex operibus justificatus est, habet gloriam, sed non apud Deum.
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
Quid enim dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Ei autem qui operatur, merces non imputatur secundum gratiam, sed secundum debitum.
5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Ei vero qui non operatur, credenti autem in eum, qui justificat impium, reputatur fides ejus ad justitiam secundum propositum gratiæ Dei.
6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
Sicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus accepto fert justitiam sine operibus:
7 [Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
8 Blessed [is] the man to whom the Lord will not impute sin.
Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum.
9 [Cometh] this blessedness then upon the circumcision [only], or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Beatitudo ergo hæc in circumcisione tantum manet, an etiam in præputio? Dicimus enim quia reputata est Abrahæ fides ad justitiam.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Quomodo ergo reputata est? in circumcisione, an in præputio? Non in circumcisione, sed in præputio.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which [he had yet] being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
Et signum accepit circumcisionis, signaculum justitiæ fidei, quæ est in præputio: ut sit pater omnium credentium per præputium, ut reputetur et illis ad justitiam:
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which [he had] being [yet] uncircumcised.
et sit pater circumcisionis non iis tantum, qui sunt ex circumcisione, sed et iis qui sectantur vestigia fidei, quæ est in præputio patris nostri Abrahæ.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Non enim per legem promissio Abrahæ, aut semini ejus ut hæres esset mundi: sed per justitiam fidei.
14 For if they which are of the law [be] heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
Si enim qui ex lege, hæredes sunt: exinanita est fides, abolita est promissio.
15 Because the law worketh wrath: for where no law is, [there is] no transgression.
Lex enim iram operatur. Ubi enim non est lex, nec prævaricatio.
16 Therefore [it is] of faith, that [it might be] by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
Ideo ex fide, ut secundum gratiam firma sit promissio omni semini, non ei qui ex lege est solum, sed et ei qui ex fide est Abrahæ, qui pater est omnium nostrum
17 (As it is written, I have made thee a father of many nations, ) before him whom he believed, [even] God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
(sicut scriptum est: Quia patrem multarum gentium posui te) ante Deum, cui credidit, qui vivificat mortuos, et vocat ea quæ non sunt, tamquam ea quæ sunt:
18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
qui contra spem in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est ei: Sic erit semen tuum.
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:
Et non infirmatus est fide, nec consideravit corpus suum emortuum, cum jam fere centum esset annorum, et emortuam vulvam Saræ.
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
In repromissione etiam Dei non hæsitavit diffidentia, sed confortatus est fide, dans gloriam Deo:
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
plenissime sciens, quia quæcumque promisit, potens est et facere.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
Ideo et reputatum est illi ad justitiam.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
Non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi ad justitiam:
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
sed et propter nos, quibus reputabitur credentibus in eum, qui suscitavit Jesum Christum Dominum nostrum a mortuis,
25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justificationem nostram.