< Romans 3 >
1 What advantage then hath the Jew? or what profit [is there] of circumcision?
Vilket företräde hava då judarna, eller vad gagn hava de av omskärelsen?
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
Jo, ett stort företräde, på allt sätt; först och främst det, att de hava blivit betrodda med Guds löftesord.
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
Ty vad betyder det, om några av dem blevo trolösa? Kan då deras trolöshet göra Guds trofasthet om intet?
4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
Bort det! Må Gud stå såsom sannfärdig, om ock »var människa är en lögnare». Så är ju skrivet: »På det att du må finnas rättfärdig i dina ord och få rätt, när man sätter sig till doms över dig.»
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
Men är det nu så, att vår orättfärdighet tjänar till att bevisa Guds rättfärdighet, vad skola vi då säga? Kan väl Gud, han som låter vredesdomen drabba, vara orättfärdig? (Jag talar såsom vore det fråga om en människa.)
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Och å andra sidan, om Guds sannfärdighet genom min lögnaktighet ännu mer har trätt i dagen, honom till ära, varför skall då jag likväl dömas såsom syndare?
8 And not [rather], (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, ) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Och varför skulle vi icke »göra vad ont är, för att gott måtte komma därav», såsom man, för att smäda oss, påstår att vi göra, och såsom några föregiva att vi lära? -- Sådana få med rätta sin dom.
9 What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Huru är det alltså? Äro vi då något förmer än de andra? Ingalunda. Redan härförut har jag ju måst anklaga både judar och greker för att allasammans vara under synd.
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
Så är ock skrivet: »Ingen rättfärdig finnes, icke en enda.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Ingen förståndig finnes, ingen finnes som söker Gud.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Nej, alla hava de avvikit, allasammans hava de blivit odugliga, ingen finnes som gör vad gott är, det finnes ingen enda.
13 Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:
En öppen grav är deras strupe, sina tungor bruka de till svek. Huggormsgift är inom deras läppar.
14 Whose mouth [is] full of cursing and bitterness:
Deras mun är full av förbannelse och bitterhet.
15 Their feet [are] swift to shed blood:
Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
16 Destruction and misery [are] in their ways:
Förödelse och elände är på deras vägar,
17 And the way of peace have they not known:
och fridens väg känna de icke.
18 There is no fear of God before their eyes.
Guds fruktan är icke för deras ögon.»
19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Nu veta vi att allt vad lagen säger, det talar den till dem som hava lagen, för att var mun skall bliva tillstoppad och hela världen stå med skuld inför Gud;
20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.
ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Men nu har, utan lag, en rättfärdighet från Gud blivit uppenbarad, en som lagen och profeterna vittna om,
22 Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
en rättfärdighet från Gud genom tro på Jesus Kristus, för alla dem som tro. Ty här är ingen åtskillnad.
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;
24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
och de bliva rättfärdiggjorda utan förskyllan, av hans nåd, genom förlossningen i Kristus Jesus,
25 Whom God hath set forth [to be] a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
honom som Gud har ställt fram såsom ett försoningsmedel genom tro, i hans blod. Så ville Gud -- då han i sin skonsamhet hade haft fördrag med de synder som förut hade blivit begångna -- nu visa att han dock var rättfärdig.
26 To declare, [I say], at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
Ja, så ville han i den tid som nu är lämna beviset för att han är rättfärdig. Härigenom skulle han både själv befinnas vara rättfärdig och göra den rättfärdig, som låter det bero på tro på Jesus.
27 Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Huru bliver det då med vår berömmelse? Den är utestängd. Genom vilken lag? Månne genom en gärningarnas lag? Nej, genom en trons lag.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Vi hålla nämligen före att människan bliver rättfärdig genom tro, utan laggärningar.
29 [Is he] the God of the Jews only? [is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
Eller är Gud allenast judarnas Gud? Är han icke ock hedningarnas? Jo, förvisso också hedningarnas,
30 Seeing [it is] one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
så visst som Gud är en, han som skall göra de omskurna rättfärdiga av tro, så ock de oomskurna genom tron.
31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Göra vi då vad lag är om intet genom tron? Bort det! Vi göra tvärtom lag gällande.