< Romans 16 >
1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
Eg legg eit godt ord inn for Føbe, syster vår, som er tenar for kyrkjelyden i Kenkreæ,
2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
at de tek imot henne i Herren, som det sømer dei heilage, og hjelper henne med alt som ho treng av dykk; for ho hev vore til hjelp for mange, ja for meg sjølv og.
3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
Helsa Priska og Akvilas, mine medarbeidarar i Kristus Jesus -
4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
dei hev våga sitt eige liv for meg, og ikkje berre eg takkar deim, men og alle kyrkjelydar av heidningarne -
5 Likewise [greet] the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
og helsa kyrkjelyden i deira hus. Helsa Epænetus, min kjære, som er fyrstegrøda av Asia for Kristus.
6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.
Helsa Maria, som hev arbeidt mykje for dykk.
7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Helsa Andronikus og Junias, mine skyldfolk og medfangar, dei er namngjetne millom apostlarne, og dei kom og til Kristus fyre meg.
8 Greet Amplias my beloved in the Lord.
Helsa Amplias, min kjære bror i Herren.
9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
Helsa Urbanus, vår medarbeidar i Kristus, og min kjære Stakys.
10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ [household].
Helsa Apelles, den velrøynde i Kristus. Helsa deim som høyrer til Aristobulus’ hus.
11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the [household] of Narcissus, which are in the Lord.
Helsa Herodion, skyldingen min. Helsa deim frå Narkissus’ hus, som er i Herren.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
Helsa Tryfæna og Tryfosa, som hev arbeidt i Herren. Helsa Persis, den kjære, ho hev arbeidt mykje i Herren.
13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Helsa Rufus, den utvalde i Herren, og hans og mi mor.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
Helsa Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og brørne hjå deim.
15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
Helsa Filologus og Julia, Nereus og syster hans og Olympas og alle dei heilage som er hjå deim.
16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
Helsa kvarandre med ein heilag kyss! Alle Kristi kyrkjelydar helsar dykk.
17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
Men eg legg dykk på hjarta, brør, at de hev augo med deim som veld usemja og støytarne mot den læra som de hev lært, og haldt dykk ifrå deim.
18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
For slike folk tener ikkje vår Herre Jesus Kristus, men sin eigen buk, og med sine fagre ord og sin smeikjande tale dårar dei hjarto på dei godtrugne.
19 For your obedience is come abroad unto all [men]. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
For ordet um dykkar lydnad er kome utyver til alle; difor gled eg meg yver dykk, men eg ynskjer at de skal vera vise til det gode og reine for det vonde.
20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
Men fredsens Gud skal brått krasa Satan under føterne dykkar! Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk!
21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Timoteus, min medarbeidar, og Lukius og Jason og Sosipater, skyldingarne mine, helsar dykk.
22 I Tertius, who wrote [this] epistle, salute you in the Lord.
Eg, Tertius, som skriv brevet, helsar dykk i Herren.
23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
Gaius helsar dykk, han som er vert for meg og heile kyrkjelyden. Erastus, rekneskapsføraren i byen, helsar dykk, og broderen Kvartus.
24 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk alle! Amen.
25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, (aiōnios )
Men han som er megtig til å styrkja dykk etter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynning, etter openberringi av den løyndomen som hev vore duld i ævelege tider, (aiōnios )
26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: (aiōnios )
men no er komen til synes, og i profetiske skrifter etter den ævelege Guds fyresegn kunngjord for alle folk til å verka lydnad i tru, (aiōnios )
27 To God only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen. (aiōn )
han, den eine vise Gud ved Jesus Kristus, skal hava æra i all æva! Amen. (aiōn )