< Romans 15 >

1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
Etiya amikhan jun takot te ase, khali amikhan nijorke khushi kori bole nohoi, kintu komjur pora giri thaka khan ke uthabole amikhan laga kaam ase.
2 Let every one of us please [his] neighbour for [his] good to edification.
Amikhan sob pora nijor ghor usor khan nimite bhal kori kene taike uthai dibole aru khushi kori dibo lage.
3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
Kelemane Khrista bhi nijorke khushi kora nai, kintu likha thaka nisena, “Apuni khan ke bodnam diya laga bodnam moi uporte girise.”
4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
Kelemane age dinte ki likhise, etu sob aji amikhan ke jonai dibo nimite ase, titia Shastro laga kotha pora mon dangor hobo aru dhorjo kori kene asha thakibo.
5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
Etiya dhorjo aru mon dangor kori bole diya Isor pora, Jisu Khrista logote kineka apuni khan mili loise, etu nisena he apuni khan sob majot te mili kene shanti te thaki bole dibi.
6 That ye may with one mind [and] one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
Titia ekta awaj te apnikhan eke logote amikhan Probhu Jisu Khrista laga Baba aru Isor ke mohima dibo.
7 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Etu karone Isor laga mohima nimite Khrista pora apnike kineka swekar korise, etu nisena ekjon pora ekjon ke swekar koribi.
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises [made] unto the fathers:
Kelemane moi apnikhan ke koi ase, Isor he hosa ase eneka jonai dibole sunnot kora khan nimite Khrista nijor he noukar hoi jaise, eneka hoile, khandan baba khan logote ki kosom di thakise etu kori dibo.
9 And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
Aru Porjati khan pora bhi Isor laga anugrah nimite mohima dibo. Likha te thaka nisena, “Etu karone Porjati khan majote moi Apuni laga naam laga ke stuti koribo, Aru Apuni laga naam te gana gabo.”
10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Aru bhi eneka koi ase, “Probhu laga naam untcha koribi, tumi Porjati khan; sob manu Taike stuti koribi.”
11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
Aru bhi, “Probhu ke stuti koribi, tumi Porjati khan; Aru manu khan sob pora Tai laga naam uthaidibi.”
12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
Aru, Isaiah koi ase, “Jesse laga khandan pora ekjon ahibo, Porjati khan majote bhi chola bole taike uthai dibo; tai logote Porjati khan asha thakibo.”
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
Biswas kora nimite apnikhan laga monte shanti aru khushi pora bhorta kori dibo, titia Pobitro Atma laga sakti dwara apnikhan asha te mojbut hobo.
14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Kintu moi nijor bhi apnikhan, ami laga bhai khan nimite khushi ase, kelemane bhal niyom pora bhorta hoi kene aru gyaan-buddhi thik pora apnikhan ekjon he ekjon ke sikhai dibo pare.
15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
Kintu apnikhan pora yaad koribo nimite Isor pora moike diya anugrah te himot kori kene apuni khan ke moi likhi ase.
16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
Isor laga susamachar laga noukar hobole, ekjon purohit nisena, Porjati khan majot te Jisu Khrista ke jonai diya kaam kori bole Isor pora moike etu uphar dise. Titia Porjati khan pora daan diya to Isor usorte Pobitro Atma dwara sapha kori diya hoise.
17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Etu karone Jisu Khrista dwara moi Isor laga kaam juntu korise etu te phutani kori bole dorkar ase.
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
Kelemane Porjati khan pora Isor ke bhoi kori kene kotha mani lobole Khrista pora moi dwara kori dise, etu laga bahar te moi dusra kotha eku nakobo. Etu jinis khan to kotha aru kaam khan pora hoi thake,
19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
aru chihna aru Pobitro Atma dwara asurit laga kaam pora. Etu karone, Jerusalem pora shuru hoi kene Illyricum jaga sob phale moi Khrista laga susamachar loijabo nimite hoise.
20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation:
Aru etu nisena Khrista laga naam nahuna sob te susamachar prochar kora to moi laga kaam eneka bhabona kori kene kaam korise, nohoile to dusra pora kori thaka bhetimul te moi kaam kora he hobo.
21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
Kintu eneka likha nisena: “Tai laga kitia bhi nahuna khan pora Taike dikhibo, aru kunkhan pora Tai laga eku huna nai, taikhan pora bujhi bo.”
22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
Etu nimite he bisi bar moi apnikhan usorte ahibole thaka pora rukhi thakise.
23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
Kintu etiya, moi nimite etu jaga khan te thaki bole jaga nai, aru moi ahibole itcha kori kene bisi saal hoi ase.
24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your [company].
Moi Spain te ja somoite apnikhan ke lok kori bole asha ase, aru olop din eke logote thaka pichete moi yaatra ja somoite apnikhan pora modot dibo.
25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Kintu etiya to moi Jerusalem te biswasi khan nimite modot loi kene jai ase.
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
Kelemane Jerusalem te thaka biswasi khan majot te dukhiya khan nimite modot pathai dibole, Macedonia aru Achaia te thaka khan pora bisi khushi pora itcha thakise.
27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
Taikhan etu kori bole bisi khushi pai thakise, kelemane etu taikhan ekta baki thakisele. Jodi Porjati khan pora taikhan laga atmik asirbad bhag korise koile, titia prithibi laga jinis, dhun sompoti aru taka-poisa asirbad khan loi kene taikhan ke sewa koribo lage.
28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
Etu karone ki joma kori kene taikhan ke dibole anise, moi kitia etu kaam khotom hobo, moi apnikhan ke lok kori kene Spain te jabo.
29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
Moi jani ase, kitia moi apnikhan logote ahibo, titia Khrista laga asirbad sob loi kene ahibo.
30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in [your] prayers to God for me;
Probhu Jisu Khrista aru Tai laga morom, Tai laga Atma dwara apuni, bhai khan, mili kene moi nimite Isor usorte prathana kori bole moi apnikhan ke anurodh kori ase.
31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which [I have] for Jerusalem may be accepted of the saints;
Moi nimite prathana koribi Judea te thaka abiswasi khan hath pora moike bachai lobo nimite aru Jerusalem te thaka pobitro manu khan pora moi laga kaam to swekar koribo nimite.
32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
Titia Isor laga itcha te moi khushi pora apnikhan usorte ahibo aru apuni khan majot te khushi pabo.
33 Now the God of peace [be] with you all. Amen.
Isor laga shanti apnikhan logote thakibi. Amen.

< Romans 15 >