< Romans 11 >

1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin.
Digo pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque tambem eu sou israelita, da descendencia d'Abrahão, da tribu de Benjamin.
2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
Deus não rejeitou o seu povo, o qual antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escriptura diz de Elias? Como falla a Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Senhor, mataram os teus prophetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma.
4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to [the image of] Baal.
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Assim pois tambem agora n'este tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 And if by grace, then [is it] no more of works: otherwise grace is no more grace. But if [it be] of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
E, se é por graça, já não é pelas obras: de outra maneira, a graça já não é graça. E, se é pelas obras, já não é graça: de outra maneira a obra já não é obra.
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Pois que? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear; ) unto this day.
Como está escripto: Deus lhes deu espirito de profundo somno; olhos para não vêrem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia d'hoje.
9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
E David diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço e em sua retribuição;
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but [rather] through their fall salvation [is come] unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Digo pois: Porventura tropeçaram, para que caissem? De modo nenhum, mas pela sua queda veiu a salvação aos gentios, para os incitar á emulação.
12 Now if the fall of them [be] the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Porque comvosco fallo, gentios, que, emquanto fôr apostolo dos gentios, glorificarei o meu ministerio;
14 If by any means I may provoke to emulation [them which are] my flesh, and might save some of them.
Para vêr se de alguma maneira posso incitar á emulação os da minha carne, e salvar alguns d'elles.
15 For if the casting away of them [be] the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?
Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida d'entre os mortos?
16 For if the firstfruit [be] holy, the lump [is] also [holy]: and if the root [be] holy, so [are] the branches.
E, se as primicias são sanctas, tambem a massa o é; se a raiz é sancta, tambem os ramos o são.
17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
E, se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em logar d'elles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Não te glories contra os ramos; e, se contra elles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti
19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Dirás pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Bem: por incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé: não te ensoberbeças, mas teme
21 For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee.
Porque, se Deus não poupou os ramos naturaes, teme que te não poupe a ti tambem.
22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in [his] goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que cairam, severidade; porém para comtigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, tambem tu serás cortado.
23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Porém tambem elles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural [branches], be graffed into their own olive tree?
Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro, e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturaes, serão enxertados na sua propria oliveira?
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumaes de vós mesmos): que o endurecimento veiu em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
E assim todo o Israel será salvo, como está escripto: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacob as impiedades.
27 For this [is] my covenant unto them, when I shall take away their sins.
E este será o meu concerto com elles, quando eu tirar os seus peccados.
28 As concerning the gospel, [they are] enemies for your sakes: but as touching the election, [they are] beloved for the fathers’ sakes.
Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto á eleição, amados por causa dos paes
29 For the gifts and calling of God [are] without repentance.
Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Porque assim como vós tambem antigamente fostes desobedientes a Deus, porém agora alcançastes misericordia pela desobediencia d'elles,
31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
Assim tambem estes agora foram desobedientes, para tambem alcançarem misericordia pela vossa misericordia.
32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. (eleēsē g1653)
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediencia, para com todos usar de misericordia. (eleēsē g1653)
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable [are] his judgments, and his ways past finding out!
Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da sciencia de Deus! Quão insondaveis são os seus juizos, e quão inexcrutaveis os seus caminhos!
34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
Porque quem comprehendeu o intento do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
Ou quem lhe deu primeiro a elle, e lhe será recompensado?
36 For of him, and through him, and to him, [are] all things: to whom [be] glory for ever. Amen. (aiōn g165)
Porque d'elle e por elle, e para elle, são todas as coisas; gloria pois a elle eternamente. Amen. (aiōn g165)

< Romans 11 >