< Romans 10 >

1 Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Mes frères, quant à la bonne affection de mon cœur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés.
2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.
3 For they being ignorant of God’s righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
4 For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.
5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down [from above]: )
Mais la justice qui est par la foi, s'exprime ainsi: ne dis point en ton cœur: qui montera au Ciel? cela est ramener Christ d'en haut.
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) (Abyssos g12)
Ou: qui descendra dans l'abîme? cela est ramener Christ des morts. (Abyssos g12)
8 But what saith it? The word is nigh thee, [even] in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton cœur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Car de cœur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.
11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Car l'Ecriture dit: quiconque croit en lui ne sera point confus.
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent.
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler]? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche?
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés? ainsi qu'il est écrit: ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses!
16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile; car Esaïe dit: Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.
17 So then faith [cometh] by hearing, and hearing by the word of God.
La foi donc est de l'ouïe; et l'ouïe par la parole de Dieu.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Mais je demande: ne l'ont-ils point ouï? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde.
19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by [them that are] no people, [and] by a foolish nation I will anger you.
Mais je demande: Israël ne l'a-t-il point connu? Moïse le premier dit: je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence.
20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit: j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi.
21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Mais quant à Israël, il dit: j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.

< Romans 10 >