< Revelation 8 >
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ସାତ ଅରବ୍ଜିଡନ୍ ପାଲେନ୍, ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ରୁଆଙନ୍ ତୁଙାର୍ ଗଣ୍ଟା ଜାୟ୍ ରିଙ୍ରିଙାଜେନ୍ ।
2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ତନଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ସାତଟା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାତଟା ପନେଡନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer [it] with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଅବୟ୍ ସୁନାନ୍ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ଗିଲ୍ଲନ୍ ପାଙ୍ଲେ ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତନଙେ । କୁର୍ସିନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ସୁନା ତନମ୍ପିଲନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନା ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲେ ଅନମଙନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ତରୋମ୍ମୋଡନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
4 And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଆଡୁଡୁ ତରୋମ୍ମୋଡନ୍ ଆ ଓମୋଡ୍ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନା ବୟନ୍ ମାୟଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଡୋଲନେ ।
5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast [it] into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
ଆରି, ତି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ତରୋମ୍ମୋଡ୍ ଗିଲ୍ଲନ୍ ପାଙେନ୍ କି ତନମ୍ପିଲ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ତଗୋ ବବ୍ରିୟ୍ଡାଲେ, ତିଆତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସେଡେନ୍ । ତିଆସନ୍ ତାବ୍ରେଡନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, ଜାଲ୍ଡମଲିଜନ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ଆରି ତକର୍ଲନ୍ ଡେଏନ୍ ।
6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସାତଜଣ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ପନେଡନ୍ ପେପ୍ପେଡନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲଞ୍ଜି ।
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
ଆପର୍ତମ୍ମୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡେନ୍, ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ମିଞାମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଡ଼େରନ୍ ଡ ତଗୋନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅସେଡ୍ଲାୟ୍ । ପୁର୍ତିନ୍ ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅରାନୁବଞ୍ଜି, ଅଜିଙଞ୍ଜି ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଜୋମ୍ତୋଡେନ୍ ।
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ବାଗୁ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡେନ୍, ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ତଗୋନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍ ଆଜୋମ୍ତୋଡନ୍ ଆ ବରୁ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ସନେଡନ୍ ଡେଏନ୍ । ଆରି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆ ଡାଆ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ମିଞାମନ୍ ଗଡେଲେନ୍ ।
9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
ଆରି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ଜନ୍ତୁଜି ନିୟ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ରବୁଏଞ୍ଜି ଆରି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆ ଜାଜଜି ନିୟ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଗୁରୁଡ୍ଡେଆଜେନ୍ ।
10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ୟାଗି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡେନ୍, ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ବଡ଼ାତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ାଡମ୍ ଆଜୋମ୍ତୋଡନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅସେଡ୍ଲାୟ୍; ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଆଲରେଙ୍ ଡ ଡୁଙ୍ଡମ୍ନେଡାରେଙନ୍ ଅସେଡ୍ଲାୟ୍ ।
11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
ତି ଆ ତୁତୁୟ୍ ଆଞୁମ୍ “ଅସାଙ୍ ।” ତିଆସନ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଆ ଡାଆ ଅସାଙ୍ ଡେଆଜେନ୍, ଆରି ତି ଆ ଡାଆ ଗାଲେ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି ।
12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ଉଞ୍ଜି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡେନ୍, ଓୟୋଙନ୍, ଆଙ୍ଗାଜନ୍ ଡ ତୁତୁଜଞ୍ଜି ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍, ତିଆସନ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଲୋଙଡେନ୍, ଆରି ତମ୍ବାନ୍ ନିୟ୍ ୟାଗି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଲୋଙଡେନ୍, ଆରି ତଗଲନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ମା ଡେଏନ୍ ।
13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
ଆରି ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆରେଙେଙ୍ଡାଲନ୍ ଅବୟ୍ ଅଡ଼ାଙନ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ରନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, “ୟୋଙ୍, ୟୋଙ୍, ୟୋଙ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡଣ୍ଡ, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆରି ୟାଗି ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ପନେଡନ୍ ପେଡ୍ତଜି ।”