< Revelation 4 >
1 After this I looked, and, behold, a door [was] opened in heaven: and the first voice which I heard [was] as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ତନାଲ୍ମଡନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଗିୟ୍ବା, ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ସନଙନ୍ ଆରୋସାଡ୍ ଡକୋଲନ୍, ପନେଡନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “ତେନ୍ନେ ଡୋଲନ୍ ଜିରାୟ୍, କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଇନିଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଟେରୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତମ୍ ।”
2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and [one] sat on the throne.
ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିୟ୍ ଡେଲିଁୟ୍; ଆରି ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ନେ ଆତଙ୍କୁମନ୍, ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ ।
3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and [there was] a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
ଆ ମୁକ୍କାନ୍ ଇରାନ୍ ଡ ମଣିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତରେନ୍, ଆରି ତି କୁର୍ସିନ୍ ଏର୍ରେ ମର୍କତ ମଣିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ସୁସୁରୁଆଙନ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
4 And round about the throne [were] four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
ଆରି, କୁର୍ସିନ୍ ଏର୍ରେ, ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି କୁର୍ସିନ୍ ଡକୋଏନ୍, ତି ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍ଜି ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଆତଙ୍କୁମ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜେଏକାବନ୍ ଆଜିଜିନେଜି ଆରି ଆବବ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସୁନାନ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and [there were] seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ତାବ୍ରେଡନ୍ ଆ ସନାଆର୍, ତରଙ୍ଆନ୍ନା ସର୍ରଙନ୍ ଡ ମେଗନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, କୁର୍ସିନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ସାତଟା ବଡ଼ାତୋଡନ୍ ଆଡୁଡୁ ଡକୋଏନ୍, ତି ସାତଟା ବଡ଼ାତୋଡନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ସାତଟା ।
6 And before the throne [there was] a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, [were] four beasts full of eyes before and behind.
ଆରି, କୁର୍ସିନ୍ ଆମୁକ୍କାବା ଆଡ଼େରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ । କୁର୍ସିନ୍ ଆ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍ତାଲ୍ଗଡ୍ ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆମୁକ୍କାଗଡଞ୍ଜି ଡ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍ଗଡଞ୍ଜି ଅମଡନ୍ ଆବରିୟ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
7 And the first beast [was] like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast [was] like a flying eagle.
ପର୍ତମ୍ମୁ ପରାନ୍ନାନ୍ ସିଅଁକିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ଅନବ୍ବାଗୁଆତେ ତାଙ୍ଲିୟନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ଅନବ୍ୟାଗିଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆରି ଅନବ୍ଉଞ୍ଜିଆତେ ଆରେଙ୍ତେନ୍ ଅଡ଼ାଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
8 And the four beasts had each of them six wings about [him]; and [they were] full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ତୁଡ୍ରୁ ଆ କାପ୍ପାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ତି ଆ କାପ୍ପାରେଙନ୍ ସମ୍ପରାନ୍ ଅମଡନ୍ ଆବରିୟ୍ ଡକୋଲନ୍ । ଆନିଞ୍ଜି ତମ୍ବା ତଗଲ୍ ଏର୍ଲୋଲୋନେନ୍ କନ୍ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି; “ମଡ଼ିର୍, ମଡ଼ିର୍, ମଡ଼ିର୍, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସାଡମନ୍ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍, ଆମ୍ମୁଙ୍ ସିଲଡ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଆନିନ୍ ଡକୋ, ଆରି ବତର ଆନିନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ।”
9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, (aiōn )
ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଗନୁଗୁନ୍ ପନେମେଙନ୍ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆତ୍ରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍, (aiōn )
10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, (aiōn )
ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମୁକ୍କାବା ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତଜି । ଆରି କୁର୍ସିନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଡକ୍କୋଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, (aiōn )
11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
“ଏ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରଲେନ୍, ଆମନ୍ ମା ଗନୁଗୁନ୍ ପନେମେଙନ୍, ମନାନ୍ନେନ୍ ଡ ରନପ୍ତିନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍, ଆରି ଇସ୍ସୁମ୍ନମ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଗଡେଲେଞ୍ଜି, ଆରି ଆମନ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।”