< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4 For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told].
Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
10 The days of our years [are] threescore years and ten; and if by reason of strength [they be] fourscore years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12 So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, [and] the years [wherein] we have seen evil.
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.

< Psalms 90 >