< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
“Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him.
Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
8 O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
11 The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
14 Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
15 Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
17 For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
18 For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king.
Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
24 But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
26 He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
27 Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
29 His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
48 What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
49 Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
52 Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.