< Psalms 88 >
1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo’mui.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.