< Psalms 88 >
1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).