< Psalms 88 >
1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.