< Psalms 88 >

1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.

< Psalms 88 >