< Psalms 88 >
1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.