< Psalms 88 >
1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.