< Psalms 88 >

1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.

< Psalms 88 >