< Psalms 88 >
1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。