< Psalms 81 >
1 To the chief Musician upon Gittith, [A Psalm] of Asaph. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
4 For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jacob.
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt: [where] I heard a language [that] I understood not.
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
12 So I gave them up unto their own hearts’ lust: [and] they walked in their own counsels.
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
13 Oh that my people had hearkened unto me, [and] Israel had walked in my ways!
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.