< Psalms 80 >
1 To the chief Musician upon Shoshannim-eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubims, shine forth.
Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
9 Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof [were like] the goodly cedars.
Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
12 Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
16 [It is] burned with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.