< Psalms 8 >
1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Au chef de musique. Sur Guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux!
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées:
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, que tu le visites?
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur;
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
Tu l’as fait dominer sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatsoever] passeth through the paths of the seas.
L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
9 O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!
Éternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre!