< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 That the generation to come might know [them, even] the children [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 They were not estranged from their lust. But while their meat [was] yet in their mouths,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< Psalms 78 >