< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 That the generation to come might know [them, even] the children [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 He clave the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 They were not estranged from their lust. But while their meat [was] yet in their mouths,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.