< Psalms 77 >

1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Psalms 77 >