< Psalms 77 >
1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.