< Psalms 77 >

1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.

< Psalms 77 >