< Psalms 77 >
1 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
10 And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
13 Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
14 Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
15 Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
18 The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
19 Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.