< Psalms 74 >
1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Nkunga Asafi. Bila mbi wutulozidi mu zithangu zioso, a Nzambi e? Bila mbi wufuemini minkangu miaku mi mamemi miomi weti dikila e?
2 Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Tebukila batu baku moyo; bobo wukibakila thama; dikanda di kiuka kiaku, diodi wukula. Mongo wu Sioni, koko wuvuanda.
3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Balula zithambi ziaku ku ndambu bibuangu bitiolumunu mu mvu ka mvu. Zimbivusu zioso ziozi mbeni kavanga mu buangu kinlongo.
4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
Batu balendidi balembo vomi va buangu kioki wutudenginina; batula bidalapo biawu banga dimbu ki ndungunu.
5 [A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
Badi banga batu bannanguna soka mu zenga minti ku nsitu widi khoba.
6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
Bakosikisa mabaya moso momo bamana fikula mu bisoka biawu ayi zi malito ziawu.
7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling place of thy name to the ground.
Bazinisa buangu kiaku kinlongo mu mbazu; basumuna buangu kieti vuandanga dizina diaku.
8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Babedi tubanga mu mintima miawu: “Tuela kuba kosikisa mvimba” Bazinisa mu mbazu bibuangu bioso biobi beti buongimina Nzambi mu tsi.
9 We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
Bakadi kutumonisa kadi kumu kimosi kusiedi mimbikudi ko. Kadi mutu wumosi mu beto zebi keni nate thangu mbi mama mela tatamana bela e?
10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Nate thangu mbi mbeni kela kusekinina, a Nzambi e? Nate thangu mbi mutu wundendidi kela lenzilanga dizina diaku mu zithangu zioso e?
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
Bila mbi kangidi koko kuaku, koko kuaku ku lubakala e? Bonga kuawu mu mimfutu mi kukhutu kiaku ayi wuba bungi.
12 For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Vayi ngeyo Nzambi, ngeyo ntinu ama tona muna tona; ngeyo weti nata phulusu va ntoto.
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Keti ngeyo wuvasa mbu mu lulendo luaku; wukosikisa mintu mi bisimbi bi minlangu;
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, [and] gavest him [to be] meat to the people inhabiting the wilderness.
keti ngeyo wukosikisa mintu mi Leviatani, wumvana banga bidia kuidi bibulu bi dikanga
15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
Keti ngeyo wuzibula zitho zi minlangu ayi mimvuila mi minlangu Ngeyo wusikisa minlangu minneni miomi mieti kumba mu zithangu zioso.
16 The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
Ngeyo vuidi muini, ayi ngeyo vuidi builu; ngeyo wuvanga ngondi ayi thangu.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Keti ngeyo wumana vanga zindilu zioso zi ntoto, ngeyo wuvanga tsungi yi muini wu ngolo ayi yi kiozi kingolo.
18 Remember this, [that] the enemy hath reproached, O LORD, and [that] the foolish people have blasphemed thy name.
Tebuka moyo buevi mbeni kalembo sekinina, a Yave, buevi bivungisi balenzila dizina diaku!
19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude [of the wicked: ] forget not the congregation of thy poor for ever.
Kadi yekula luzingu lu dibembi diaku kuidi bibulu bi nganzi ayi kadi thumbu zimbakana luzingu lu batu baku badi mu phasi.
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
Bengudila Nguizani aku thalu; bila bisuamunu biyindulungu makhemi bifulukidi mu bibuangu bitombi bi ntoto.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
Kadi tala ti mutu wuyamusu kavutuka mu tsoni Bika nkua kiadi ayi nsukami bazitisa dizina diaku.
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
Telama a Nzambi! Wukinungisa! Tebukila moyo buevi bivungisi bilembo sekinina mu bilumbu bioso.
23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
Kadi zimbakana biyoko bi bambeni ziaku divunzi di bambeni ziaku, diodi dilembo buelamanga thangu ka thangu.